Цитата: Ellidi от апреля 16, 2011, 15:59Цитата: LadyNathalie от апреля 16, 2011, 13:50Мой вариант:
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести фразу на латынь:
"от восхода солнца до заката моя рука в твоей руке".
Заранее благодарю!
Ab ortū sōlis ūsque ad obitum manus mea in tuā posita est.
Цитата: LadyNathalie от апреля 16, 2011, 13:50Мой вариант:
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести фразу на латынь:
"от восхода солнца до заката моя рука в твоей руке".
Заранее благодарю!
Цитата: felisita16 Сентябрь 2010 годаДумаете, кошастью это ещё надо?‥
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 13, 2010, 21:22Неужели лучше сохранить quae sunt ? Quae sunt felis feli et quae sunt canis cani?Цитата: felisita от августа 5, 2010, 22:08
объясните пожалста а то мне непонятно...
reddite Caesaris Caesarī et Deī Deō значит «отдайте Цезаряэто род., а не вин. падеж! Цезарю, а Богаэто род., а не вин. падеж! Богу».
Вам нужно так же? Можно перевести и так же: fēlis fēlī et canis canī. Однако этот перевод двусмыслен. Поэтому я перевёл так, как вы видели выше.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 16, 2010, 18:17Цитата: nikish от сентября 16, 2010, 16:32
Понятно, что ваш вариант, для вас кажется вероятно более правильным, но может быть мне скажете, почему переводы получились разные?
Поясняю свой перевод: инфинитив место имени действия — показатель постоянности события, — у вас (я так понял) подразумевается же не однократная надежда, и не однократная победа. Почему fīnis или mēta? Так сложно в двух словах объяснить. Зависит от восприятия текста.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 14, 2010, 16:43Спасибо ещё раз за объяснения!!!
Fēlis fēlī et canis canī может еще значить (из-за одинаковости им. и род. падежей ед. числа у слов fēlis и canis) — «кошка кошке, а собака собаке». Поэтому, во избежание, советую использовать перевод с прилагательными, который я дал вам в самом начале.
Цитата: nikish от сентября 16, 2010, 16:32
Понятно, что ваш вариант, для вас кажется вероятно более правильным, но может быть мне скажете, почему переводы получились разные?
Цитата: nikish от сентября 14, 2010, 09:18
Wolliger Mensch, Dana огромное спасибо.. Я совсем не искушен в латыни, а тут и вовсе запутался. Единственное, что смог ухватить глаз - "victoria" - победа, это понятно, вот почему в другом варианте используется - "fīnis" - конец, завершение - не понятно.
Если не сложно - поясните пожалуйста!
Страница создана за 0.063 сек. Запросов: 20.