Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Bhudh
 - апреля 15, 2011, 00:29
Цитата: ДраганаГоворю, через промежуточный вариант th, как в английском? -Нет, такого не было.
Не слушайте неспециалистов.
Как раз сейчас в греческом тета читается как "английский" [θ].
Автор Joris
 - апреля 14, 2011, 22:07
может остальные просто позже заимствовались
Автор Joris
 - апреля 14, 2011, 22:06
Цитата: Драгана от апреля 14, 2011, 22:01
По логике оrthо- бы все объясняло, через тету греческую, чередование ф-т. Но ведь пишется орфография,орфоэпия через ph? Если не путаю?
Цитировать
Начиная с середины XVII века в церковнославянской, а вслед за ней и в русской письменности фита используется этимологически: только в словах, заимствованных из греческого языка (или при его посредстве), и только на месте греческой теты. Например, в слове орѳографія первое [f] передаётся через фиту, а второе через ферт: потому что исходное греческое слово пишется как ορθογραφία (ср. также с написанием лат. orthographia и его вариантами в нынешних западноевропейских языках). Так же объясняется разница написаний в именах Ѳеодоръ (разговорное Ѳёдоръ) и Филиппъ: потому что по-гречески они Θεόδωρος и Φίλιππος (ср. с лат. Theodorus, Philippus)
Автор Драгана
 - апреля 14, 2011, 22:06
Да не, вроде везде там th. Но варианты с ф, видимо, пошли от звучания на слух, с т- от написания, и в разные эпохи. Интересовалась этим чередованием еще в институте, спрашивала у преподавателя, та отделалась общими фразами - в разные эпохи в греческом читалось то как т, то как ф. Говорю, через промежуточный вариант th, как в английском? -Нет, такого не было. Так призадумалась...
Автор Bhudh
 - апреля 14, 2011, 22:05
Там всё из ορθο-.
Автор Драгана
 - апреля 14, 2011, 22:01
По логике оrthо- бы все объясняло, через тету греческую, чередование ф-т. Но ведь пишется орфография,орфоэпия через ph? Если не путаю?
Автор Wulfila
 - апреля 14, 2011, 21:34
причина, думается, в источнике заимствований..
точнее, в непосредственности/опосредованности
думаю, что орфо- напрямую из Византии
орто- из древнегреческого через латынь..
Автор watchmaker
 - апреля 14, 2011, 21:29
Почему эти слова пишутся именно так? Есть ли причина появления Ф в первых двух словах и Т в остальных? Исходный корень ведь один и тот же...