Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Corazon123
 - апреля 4, 2011, 21:16
Послушайте кто-то, пожалуйста, эти песни El pasador и скажите, действительно ли это итальянско-испанская смесь.
Автор Corazon123
 - апреля 3, 2011, 01:11
Кстати, поют они (El pasador) только в треках № 1, 2, 3 и 10.
Остальное - почти чистая музыка, иногда с отдельными словами.
Автор Corazon123
 - апреля 3, 2011, 00:48
http://www.filesonic.com/file/15940571/El_Pasador_-_The_Best_Of__2000.rar

Вот ещё один пример "суржика", на этот раз испанско-итальянского.
Группа как бы из Италии, но название El Pasador испанское. И поют они на смеси этих двух языков. Получается у них это хорошо и с юмором.
Автор Dana
 - марта 30, 2011, 19:04
Это портуньол или, скорее, «закос под портуньол», испанская песня с португальским колоритом.

Забавное слово ciudade — в испанском ciudad, в португальском cidade, а это нечто среднее :)
Понять-то несложно.
Автор Python
 - марта 30, 2011, 18:11
Похоже на какой-то испанско-португальский суржик. Ни того, ни другого языка не знаю, но гуглоперевод по схеме испанский->португальский->английский дает более осмысленный результат, чем испанский->английский
Автор Corazon123
 - марта 30, 2011, 14:19
Coimbra Divina

Coimbra,ciudade divina,
deja que mi amor te cante,
yendo con la estudiantina
por tus rúas adelante.
Meninas las do Alentejo
cariñosas e galantes
tem pra ti na boca un beijo
tem pra ti na boca un beijo
Coimbra  dos estudiantes.

(REFRAN)

Fado fadiño
doce flor que leva o vento
sempre ha brotado
no jardin do sentimento.
Muchos  te oyeron
de noche por su mal
y se quedaron
por siempre en Portugal.
Fado fadiño
la mas linda das cançoes
que ten suo ninho
na mitad do coraçao.
Cuando lo canto
tan solo para ti es,
fado fadiño,
fadiño portugués.

II.

Campiña que riega el Mondego,
en tus vastas soledades
meu coraçao eu te entrego
como un canto de saudade.
Coimbra nos mira a lo lejos
no crepúsculo dourado
dan sus torres cien reflejos
dan sus torres cien reflejos
y nos llega el son de un fado.

FIN.

Letra: Salvador Valverde
Música: Ramón Zarzoso

Помогите определить, на каком языке эта песня, и по возможности перевести текст.
По моему, это испанско-португальская смесь.