Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор lugaru
 - марта 31, 2011, 09:32
Добрый день.
При переводе на латынь фразы "Жизнь -вечность, Смерть- миг" у меня получилось несколько вариантов.
Какой из них наиболее правильный и подходящий по смыслу - не знаю.
Вот и прошу помощи в выборе правильного перевода.
Заранее спасибо.
Вот, то что получилось у меня:
1) Vita - aeon, feretrum - caecus.
2) vita - aeternitas, mors - punctum.
3) Vita - aevitas,  letum - momentum.
4) Vita - infinitas, excessum - punctum.