Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор autolyk
 - марта 27, 2011, 22:21
Видимо V. смешал слова nið и niðr (уж не знаю омонимы ли они). Первое (pl. tantum) действительно относится к луне, а второе обозначает потомка, родственника, родича, как совершенно верно предположил V., упомянув Vananið'а. Что касается nið-gjöld, то это деньги (gjöld), выплачиваемые в кач. компенсации родственникам (nið) пострадавшего, ср. Danegeld.
Автор Versteher
 - марта 27, 2011, 19:38
Вотъ ещё: nið-gjöld - Busse für die von einem Verwandten gebagnene Tödtung
Автор Versteher
 - марта 27, 2011, 19:35
Староисландское слово: nið - значитъ не то: новолунiе, не то оскорбленiе.

А вотъ по Эддѣ Ньёрда можно называть: Vananið'омъ, сирѣчь родичемъ Вановъ...

Это-то значенiе откуда будетъ?