Цитата: Elik от января 13, 2009, 19:51
Кстати, хотите я вам слова действительно хорошей израильской песни, а не этих "восточных трелей", как называют их у нас в Израиле?
Цитата: Ванько от марта 4, 2010, 10:07Я не до конца их логику просёк (они, наверно, тоже)...
[ h ] во французском?
Цитата: mnashe от января 18, 2009, 13:33[ h ] во французском?
Ягодки появляются, когда немецкие транскипции читают по-французски.
В книжке Дебарроля по хиромантии названия сфирот трансформировались так:
Хохма —> Шокмах
Бина —> Бинах
...
Гвура —> Гебурах (спасибо, что не Чебурах!)

Цитата: mnashe от января 18, 2009, 13:33
Это ещё цветочки. Ягодки появляются, когда немецкие транскипции читают по-французски.
В книжке Дебарроля по хиромантии названия сфирот трансформировались так:
Хохма —> Шокмах
Бина —> Бинах
...
Гвура —> Гебурах (спасибо, что не Чебурах!)
...
Малхут —> Малшут

Цитата: Elik от января 13, 2009, 19:39Это ещё цветочки. Ягодки появляются, когда немецкие транскипции читают по-французски.
[Из-за того, что в английском ивритское Х принято транслитерировать как CH, во всех русских книжках про войны и вооружение Израиля танк Магах называется исключительно Магач.
И еще генерал Саде пишется исключительно Садех (потому что Sadeh).
Цитата: antbez от января 13, 2009, 19:07
Надо лучше транскрибировать, конечно! "Х" можно передать как "h", "kh", но зачем "ch"?!
Цитата: antbez от января 13, 2009, 19:07По-немецки.ЦитироватьКак. например, правильно произноситься "Chiyuchech"?
Я и сам не в первое мгновение понял... Надо лучше транскрибировать, конечно! "Х" можно передать как "h", "kh", но зачем "ch"?!
ЦитироватьКак. например, правильно произноситься "Chiyuchech"?
Страница создана за 0.017 сек. Запросов: 19.