Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор piton
 - января 19, 2011, 19:16
Всем большое спасибо!
Автор Wolliger Mensch
 - января 19, 2011, 19:09
Цитата: piton от января 19, 2011, 18:39
Пенсионер с Украины. Говорит, что с католического гимна. Почерк плохой, но он еще русской транскрипцией дополнил.

miserere mei deus (в последней букве второго слова стоит украинская i с двумя точками) [мизерере меи деис]

sequm dum maqnam [секум дум магнам] (Да, стоит Q)

miseri cordiam tu am [мизери кордиам ту ам]

Не откажите мне в любезности.

Ваш родственник всё переврал. В Вульгате:

ЦитироватьMiserere mei, Deus: secundum magnam misericordiam tuam

Господине, помилоуи мѧ по велицѣи милости твоѥи.
Автор Alexandra A
 - января 19, 2011, 19:05
Отложительный глагол

misereor, miseritus sum, miserērī 2 = жалеть

имеет управление miserērī + Gen.
Автор Alexandra A
 - января 19, 2011, 19:03
Miserere mei Deus secundum magnam misericordiam tuam.

Помилуй меня Боже по великой милости твоей.

Псалом 50, 1
Автор autolyk
 - января 19, 2011, 18:59
Цитата: piton от января 19, 2011, 18:39
miserere mei deus
«Господи, помилуй мя».
Далее мои познания в латыни заканчиваются. :donno:
Автор Bhudh
 - января 19, 2011, 18:52
(wiki/ru) Miserere_(Аллегри)
http://almirena.narod.ru/music/miserere.htm

О, уже! Ну ладно, пусть ещё вики поможет.
Автор Joris
 - января 19, 2011, 18:51
я помню, мы что-то в хоре такое пели, но там точно другое было
secundum magnam - это сто процентов так
http://almirena.narod.ru/music/miserere.htm - может это поможет?
Автор piton
 - января 19, 2011, 18:39
Пенсионер с Украины. Говорит, что с католического гимна. Почерк плохой, но он еще русской транскрипцией дополнил.

miserere mei deus (в последней букве второго слова стоит украинская i с двумя точками) [мизерере меи деис]

sequm dum maqnam [секум дум магнам] (Да, стоит Q)

miseri cordiam tu am [мизери кордиам ту ам]

Не откажите мне в любезности.