Цитата: yuditsky от марта 28, 2006, 13:48Спасибо
В ниф'але משובה נִצַּחַת Иер. 8,5.
Цитата: yuditsky от марта 28, 2006, 13:48По контексту то оно вроде как кровь, но всё это вместе (эти два נצחם в почти соседних предложениях, и נצח ישראל) у меня как-то смутно ощущается как оттенки одного значения. В отличие от значения «вечность», отличающегося несколько больше. נצחם — их кровь («жива»), их сила/слава, их боги — то, чем они гордились, на что уповали — будет низвергнуто. В противоположность Живой Силе / Славе / Богу Израиля, который לא ישקר
Тут נצחם, видимо, кровь. Во втором случае может и вечность, но контекст неясный.
Цитата: yuditsky от марта 10, 2004, 15:23Не нашёл "נצח" в нифале. Подскажите пример, кто знает.
Глагол "נצח" в нифале "быть вечным",
Цитата: yuditsky от марта 10, 2004, 15:23Не только по отношению к Богу. Вот тут тоже:
Существительное "נצח" видимо "вечность", а также, по отношению к Богу,
"величие".
Цитата: yuditsky от марта 10, 2004, 15:23Я думал, под влиянием арамейского. Как латынь могла на это повлиять? Калька? Там триумф и вечность родственны?
В Мишне נצחון "мощь", в арамейском того времени נצחן קרביא "сила в бою". И только в более позднее время это слово получило значение "победа", возможно под воздействием латинского.
Цитата: ТвидВся ваша полемика основана на изначально неверном определении слова НЕЦАХ. Это не ПОБЕДА, ув. Катарина, а СЛАВА. Кстати, во времена Рима им называли ТРИУМФ (в том тогдашнем значении - триумф полководца после одержанной им победы). Слова ВЕЧНЫЙ, СЛАВА и ПОБЕДА - всегда тесно связаны между собой.Спасибо, Твид. Интересная и полезная информация.
Цитата: Katarina MagnaКорень נצח это есть не один корень, а два разных омонимичных корня.Это еще неизвестно, такое нужно проверять. Я сказал, что это один полисемный корень, основываясь на Эвен-Шошане, который считает, что одно значение произошло от другого. Но вы можете быть и правы, только нужно это проверить тщательней, а у меня нет доступа сейчас к другим словарям.
Цитата: Katarina MagnaА зачем в языке два разных слова, обозначающих одно и тоже. Я что-то не припомню, чтобы в современном иврите нецах употребляли в качестве победы, обычно, ницахон.Понимаете, иврит, это по-сути не один язык, а много, так сказать, диалектов, только в отличие от стандартного понятия диалекта, это диалекты во времени, а не местные. То, что есть в современном иврите, это еще ничего не значит, точно так же как и не значит, если что-то есть в библейском иврите. По данным, опять же, из Эвен-Шошана "ницахон" это из языка Мишны и Талмуда, а "нецах" использовалось позже, в средние века. Но еще раз: нужно проверять в более серьезных источниках.
Цитата: Katarina MagnaPS. Равонам, Вы не считаете, что я задаю слишком много вопросов, а то может, Вам надоело на них отвечать?Ну и мысли же вам приходят, ей Богу, где вы их берете?
Цитата: Katarina MagnaИнтересно, что сказал бы Юдицкий?Г-н Юдицкий сможет ответить не раньше понедельника, я полагаю. В любом случае, в шаббат ждать от него ответа не стоит.
Страница создана за 0.032 сек. Запросов: 20.