Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор alkaigor
 - января 5, 2011, 01:00
Offtop
От козы (Ностры) рождается коза. То есть, "не родит свинья бобра".
Автор ginkgo
 - января 4, 2011, 23:11
['naʃʃe], примерно "на́щще" с мягким долгим "ш".

"от одного (one thing) рождается другое (another thing)" в смысле "одно следует за другим" (слово за словом, лиха беда начало, ...).
Автор O
 - января 4, 2011, 23:10
da cosa nasce cosa — из ничего ничего и не бывает, только из чего-то что-то получится © Lingvo

нашше

так что "лиха беда начало" наверно подойдёт

ах да, буквально: из дела рождается дело; из вещи рождается вещь; из дела рождается вещь; из вещи рождается дело (что могут значить многозначные слова в кратких изречениях буквально?)
Автор Алалах
 - января 4, 2011, 22:54
вот есть такой фильм: Da cosa nasce cosa, в русском прокате идет, как Слуга поневоле / Лиха беда начало... /
А как буквально перевести фразу с итальянского? И произношение выделенного слова?