Цитата: Wolliger Mensch от ноября 17, 2010, 21:24Недавно там прочитал, что кремль это заимствование из татарского. Так-то.
Этимонлайн — это популярный словарь, не претендующий на какую бы то ни было точность передачи форм. Её (точности) там и нет.
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 17, 2010, 21:24Ну да, понятно.Цитата: pomogosha от ноября 17, 2010, 21:03На основании чего нужно так полагать?
Надо полагать, fīant — это форма скорее уже из средненемецкого.
У Кёблера ошибка. Прагерм. глагол — fījēnan «ненавидеть», который дал в др.-в.-нем. fīēn. Формы должны не просто с потолка браться, а соответствовать грамматике языка.
Цитата: autolyk от ноября 17, 2010, 21:30И то верно.Цитата: pomogosha от ноября 17, 2010, 21:03Почему? Интервокальный -j- выпадал уже в др.-в.-нем. (ср. готск. frijōnds ~ др.-в.-нем. friont/friunt), а в средненемецком заударное [а] редуцировалось (vīnt/vīent > Feind).
Надо полагать, fīant — это форма скорее уже из средненемецкого.
Цитата: pomogosha от ноября 17, 2010, 21:03Почему? Интервокальный -j- выпадал уже в др.-в.-нем. (ср. готск. frijōnds ~ др.-в.-нем. friont/friunt), а в средненемецком заударное [а] редуцировалось (vīnt/vīent > Feind).
Надо полагать, fīant — это форма скорее уже из средненемецкого.
Цитата: pomogosha от ноября 17, 2010, 21:03
Надо полагать, fīant — это форма скорее уже из средненемецкого.
Цитата: pomogosha от ноября 17, 2010, 21:03
Köbler, Gerhard, Deutsches Etymologisches Wörterbuch, 1995:
Feind ahd fījant (1-я половина 8 века), m., 'враг, противник, оппонент', as. Fiund, m., 'враг', Germ fījand «заменить уничтожив». Part. Präs = m, 'противник, враг' < subst. IE *pei-, *pēi-, *pi-, *pī-, v., 'наносить ущерб, больно поранить(ся)'
Цитата: pomogosha от ноября 17, 2010, 21:03
А в http://www.etymonline.com/ вообще fiend < P.Gmc. *fijæjan:
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 15, 2010, 19:17Цитата: Алексей Гринь от ноября 15, 2010, 18:43
*fījandaz
Откуда у вас такие страшные праформы? *Fījēnđz там.
Др.-в.-нем. fīant, откуда закономерно Feind. Др.-англ. feónd, откуда закономерно [fiːnd]. В юнжонемецком нужно различать две формы: в одной не было дифтонгизации, поэтому там совсем не тот [iː], что в английском, в другой др.-в.-нем. īa дало iə, откуда [iː].
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 15, 2010, 19:17wiki
Откуда у вас такие страшные праформы?
Цитата: Алексей Гринь от ноября 15, 2010, 18:43
*fījandaz
Страница создана за 0.036 сек. Запросов: 20.