Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Wolliger Mensch
 - ноября 12, 2010, 16:09
Цитата: Хворост от ноября 12, 2010, 16:03
Не *coviendo?

Нет, нет. Что вы. Озвончение после сонантов кастильскому не свойственны. В нек. испанских идиомах такое есть, но не в кастильском.
Автор Хворост
 - ноября 12, 2010, 16:03
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 10, 2010, 21:02
Исконная форма была бы *coviento...
Не *coviendo?
Автор Wolliger Mensch
 - ноября 10, 2010, 21:08
Цитата: Антиромантик от ноября 10, 2010, 19:04
Вопрос интересен, потому что рефлексы слова зима по романским различаются по признаку наличия или отсутствия носового.

Формы с -n- — ложная реставрация по типу, указаному мной в примере выше: ivierno > invierno в испанском. Аналогично в итальянском, где также перед f n восстанавливался: iferno > inferno. Однако во французском и румынском её не было: hiver (здесь уже другая реставрация, графическая) и iarnă. Реставрация перед s была значительно реже: сюда можно отнести pĕnsāreв значении «думать» против pēsāre в прямом значении «взвешивать», также ещё, например, фр. montrer.
Автор Wolliger Mensch
 - ноября 10, 2010, 21:02
Цитата: Хворост от ноября 10, 2010, 18:16
В исконном должно было быть озвончение, я правильно помню?

Исконная форма была бы *coviento, даже с восстановлением -n- (как во многих случаях перед f, напр.: ст.-исп. ifanta > infanta) было бы *conviento.
Автор Антиромантик
 - ноября 10, 2010, 19:04
Вопрос интересен, потому что рефлексы слова зима по романским различаются по признаку наличия или отсутствия носового.
Автор Хворост
 - ноября 10, 2010, 18:20
Цитата: Таму от ноября 10, 2010, 18:18
...письменной.
Средневековой письменной.
Автор Таму
 - ноября 10, 2010, 18:18
Спасибо, После слов Хвороста я понял, что куван- наследие вульгарной латыни, а конвенты- письменной.
Автор Хворост
 - ноября 10, 2010, 18:16
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 10, 2010, 18:13
В испанском есть convento — совершенно прозрачное заимствование из средневековой латыни.
В исконном должно было быть озвончение, я правильно помню?
Автор Wolliger Mensch
 - ноября 10, 2010, 18:14
Цитата: Таму от ноября 10, 2010, 17:58
Если я вас правильно понял, ещё в латыни параллельно существовали и conventus и coventus?

Нет, вы неправильно меня поняли. Прочитайте внимательнее.
Автор Wolliger Mensch
 - ноября 10, 2010, 18:13
Цитата: Таму от ноября 10, 2010, 17:58
Ок, но если слово изменилось ещё в латинском, то почему же в испанском, каталанском и итальянском мы имеем convent в значении "монастырь"?

Где вы в испанском и итальянском обнаружили слово convent? В испанском есть convento — совершенно прозрачное заимствование из средневековой латыни. В итальянском есть слово convento, исконность которого определить сложно из-за особенностей истории итальянского языка. Каталанское convent такое же заимствование, как и в испанском. Собственно, я об этом выше и написал.