Я просто думала, может, это с немецкого перевод, из какого-нибудь ироничного комментария по поводу этого слова - вот и хотела узнать, где именно его так откомментировали. 
Могу попытаться найти ссылку на чешский оригинал, только вот нужна ли она вам..
ЦитироватьDie Sprachforscher, so hieß es, hätten von Wirtschaft eben keine Ahnung. Zum Glück haben die Wirtschaftsexperten davon abgesehen, im Gegenzug eine Jury einzusetzen, die alljährlich den Relativsatz des Jahres kürt.
Und trotzdem, das ist heute klar geworden, ist die Unwort-Jury stinkesauer. Darf man das so sagen? Stinkesauer? Oder kommt man damit sofort auf die böse Liste? Unwort des Jahres 2006. Stinkesauer. Nicht, dass da am Ende jemand mehr Entlassungsproduktivität anregt, was jetzt meine Person angeht.


)Цитата: Rezia от января 24, 2006, 22:51В смысле, для того и недооценивают, что их уже уволить решили?
По сравнению с русским словосочетанием "недооценка уровня трудовой загруженности тех, кого ещё не уволили"- очень ёмкое слово.
Страница создана за 0.022 сек. Запросов: 21.