Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Wolliger Mensch
 - ноября 5, 2010, 17:32
Цитата: autolyk от ноября  5, 2010, 17:29
To distreyne/distreine (< OF destreindre) в среднеанглийском значило «волновать(ся)», «раздражать(ся)», «сердить(ся).
P.S. У Чосера в оригинале было: he that to muche embraceth distreineth litel.

Это слово есть и сейчас в английском.
Автор autolyk
 - ноября 5, 2010, 17:29
To distreyne/distreine (< OF destreindre) в среднеанглийском значило «волновать(ся)», «раздражать(ся)», «сердить(ся).
P.S. У Чосера в оригинале было: he that to muche embraceth distreineth litel.
Автор Versteher
 - ноября 5, 2010, 13:35
въ предложенiи:

He that to embraceth much distreineth litel.