Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Квас
 - ноября 4, 2010, 12:13
Мне трудно сообразить насчёт формальной классификации значений падежей, поэтому пока только предупрежу, что ошибки явно есть.
Цитата: scaevola от ноября  4, 2010, 11:51
1) Servus meus proelio interfectus est. Proelio - abl. loci. Мой раб погибает в сражении.

По‐моему, ablātīvus temporis. Только почему‐то нет предлога in.

Цитата: scaevola от ноября  4, 2010, 11:51
2) Nemo est casu bonus. Casu - abl. causae. Здесь nom. duplex - nemo, bonus. Никто не становиться хорошим случайно (благодаря случаю)

Вроде cāsū — наречие (хотя из аблатива).

Цитата: scaevola от ноября  4, 2010, 11:51
3) Quantum tibi argenti dare debeo. Argenti - gen. pretii. Сколько я обязан отдать тебе серебра?
Почему? А если quantum cāseī сколько сыра, то тоже pretiī?
Цитата: scaevola от ноября  4, 2010, 11:51
4) Et Romae vixit Marcus et Cartagine. Для  определения места у 1 и 2 скл. использ. gen. sing., а у 3 скл. использ. - Abl. plur. (соотв. Romae -gen., а Carfagine - abl. И в Риме жил Марк и в Карфагене.

Для определения места в случае городов и небольших островов используется особый падеж — локатив (cāsus locātīvus). Его форма совпадает с аблативом за исключением I и II склонения ед. ч., когда он совпадает с генетивом. Совпадение форм с другими падежами не даёт основания отрицать сам падеж. У вас оба случая — локатив. Название Карфагена пишется так: Carthāgō.

Цитата: scaevola от ноября  4, 2010, 11:51
5) Vixit ad summam senectutem valetudine optima. Valetudine optima - abl. causae, согласов. определение - optima. Он жил до самой старости благодаря самому лучшему здоровью.

Не знаю... А на мой взгляд «он жил в прекрасном здоровье». Кстати, opimus здесь значит «очень хороший»: превосходная степень часто соответствует русским оборотам с «очень» и в этом смысле называется элятивом (ēlātīvus).


Автор scaevola
 - ноября 4, 2010, 11:51
Здравствуйте. Проверьте правильность определения функций падежей и соответственно перевод предложений.
1) Servus meus proelio interfectus est. Proelio - abl. loci. Мой раб погибает в сражении.
2) Nemo est casu bonus. Casu - abl. causae. Здесь nom. duplex - nemo, bonus. Никто не становиться хорошим случайно (благодаря случаю)
3) Quantum tibi argenti dare debeo. Argenti - gen. pretii. Сколько я обязан отдать тебе серебра?
4) Et Romae vixit Marcus et Cartagine. Для  определения места у 1 и 2 скл. использ. gen. sing., а у 3 скл. использ. - Abl. plur. (соотв. Romae -gen., а Carfagine - abl. И в Риме жил Марк и в Карфагене.
5) Vixit ad summam senectutem valetudine optima. Valetudine optima - abl. causae, согласов. определение - optima. Он жил до самой старости благодаря самому лучшему здоровью.
6) Nescire quaedam magna pars sapietiae est. Sapietiae - gen. partitativus. Незнать нечто есть большая доля мудрости.