Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор ИРБИС
 - октября 18, 2010, 11:45
Хима читрака--это,как я понимаю,буквальный перевод "снежного леопарда"?
Но там  вряд ли их там англофицированно называли) :green:
А как всё-таки будет  "снежный барс" или "Ирбис"?
Автор antbez
 - января 17, 2010, 16:13
Я бы предложил вариант хима-читрака (हिमचित्रकः ), надо поискать ещё в словарях.
Автор Владимир Р.
 - января 15, 2010, 13:48
Добрый день!
Подскажите пожалуйста,как на-санскрите будет "Снежный барс"  или "Ирбис"???

Я сам пытался найти,но пока только на-хинди попалось что-то подобное" снежному леопарду"(с англ. snow leopard--Ирбис)...выглядит вот так--  हिम तेंदुआ  ))
Интересен вариант перевода на санскрит ,возможно на тибетский.
Заранее-спасибо!
                                                                 Владимир.