Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Yitzik
 - января 4, 2006, 13:36
Цитата: Wolliger Mensch от января  3, 2006, 21:49
Не сдох. Во всяком случае, если и сдох, то куда как не бесследно.
Можно подробнее? Лучше в новой теме в романском разделе, пожалуй...
Автор Wolliger Mensch
 - января 3, 2006, 21:49
Цитата: Yitzik от января  3, 2006, 19:18
Цитата: Wolliger Mensch от января  3, 2006, 11:41
Зато в испанском, при всем его богатстве заимствований из арабского, нет ни одного арабского глагола. :)
Жалко, мозарабский сдох бесследно... В одном моем конланге, создававшемся по мотивам мозарабского, были абалденные глаголы fecrar 'думать' и raczar 'танцевать'...
Не сдох. Во всяком случае, если и сдох, то куда как не бесследно. :)
Автор Yitzik
 - января 3, 2006, 19:18
Цитата: Wolliger Mensch от января  3, 2006, 11:41
Зато в испанском, при всем его богатстве заимствований из арабского, нет ни одного арабского глагола. :)
Жалко, мозарабский сдох бесследно... В одном моем конланге, создававшемся по мотивам мозарабского, были абалденные глаголы fecrar 'думать' и raczar 'танцевать'...
Автор Wolliger Mensch
 - января 3, 2006, 11:41
Зато в испанском, при всем его богатстве заимствований из арабского, нет ни одного арабского глагола. :)
Автор Yitzik
 - января 3, 2006, 11:24
Цитата: DMS от января  3, 2006, 08:15
Ну, вряд ли можно называть это «заимствованием грамматики». Описанные грамматические черты тут скорее следует считать лексикализованными...
Вот-вот! Грамматический очерк в персидско-русском словаре так и говорит: различные формы арабских слов заимствуются как готовые лексические единицы.
Автор DMS
 - января 3, 2006, 08:15
Ну, вряд ли можно называть это «заимствованием грамматики». Описанные грамматические черты тут скорее следует считать лексикализованными...
Автор Amateur
 - января 2, 2006, 23:07
Частично заимствована и грамматика вместе со словами. Ломанное множественное число существительных, породы заимствованных глаголов.
Автор Yitzik
 - января 2, 2006, 12:51
В грамматке - ничего общего. Арабский - семитский, персидский - индоевропейский. А словарь - другое дело. В современном литературном фарси до 50% словаря - арабские заимствования.
Автор Князь Андрей
 - января 2, 2006, 10:59
Я неправильно выразился. Конечно, я хотел бы прежде всего знать о практической стороне дела: какие-то общие моменты в грамматике, словарь etc.
Автор Amateur
 - января 2, 2006, 09:05
Цитата: DMS от января  2, 2006, 07:02
А если наоборот, то что? :)
Ну, это будет другой случай.

Цитата: DMS от января  2, 2006, 07:02
Неродственны, но общего с первого возгляда найдёте немало ;)
Огромное количество общей лексики – большой плюс.