Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Rezia
 - декабря 16, 2005, 22:14
As far as I understood it's a case when the borrowing coincides with the word of the same semantics which already exists in the language.
Автор RawonaM
 - декабря 16, 2005, 22:10
Цитата: "Rezia" от
Is "anime" (Japanese cartoons) an English word (shortening of animation) or a Japanese one?
http://www.etymonline.com/index.php?search=anime&searchmode=none

Obviously it cannot be a simple Japanese word. This is either a PSM or a word borrowed from English (or possibly French - animé).
Автор Rezia
 - декабря 16, 2005, 21:47
Is "anime" (Japanese cartoons) an English word (shortening of animation) or a Japanese one?