Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Karakurt
 - августа 28, 2010, 17:21
Еще: in viā ad generem :)
Автор Wolliger Mensch
 - августа 28, 2010, 17:14
Цитата: Квас от августа 28, 2010, 15:28
in uia ad amorem (in viā ad amōrem)

Вместо amorem может быть caritatem (cāritātem), если имеется в виду духовная любовь или pietatem (pietātem), если имеется в виду любовь между родственниками.

Еще: in viā ad venerem — о плотской любви и восхищении телом.
Автор Квас
 - августа 28, 2010, 15:28
Цитата: Марго88 от августа 28, 2010, 14:28
"на пути к счастью"

in uia ad felicitatem (in viā ad fēlīcitātem)
или
in uia ad beatitatem (in viā ad beātitātem)
(смотря что понимать под счастьем: fēlīx - это человек, у которого всё хорошо, а beātus - это человек, у которого благостно на душе).

Цитата: Марго88 от августа 28, 2010, 14:28
"на пути к любви"

in uia ad amorem (in viā ad amōrem)

Вместо amorem может быть caritatem (cāritātem), если имеется в виду духовная любовь или pietatem (pietātem), если имеется в виду любовь между родственниками.
Автор Марго88
 - августа 28, 2010, 14:28
Всем, привет. Помогите перевести на латынь фразы "на пути к счастью" и "на пути к любви"