Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Joris
 - августа 24, 2010, 00:02
Цитата: Elik от августа 23, 2010, 23:20
Цитата: Juuurgen от августа 23, 2010, 23:04
и все-таки, есть ли какая-нибудь конструкция типа "да не" (да не умри, да не приди и т.п.)?
Мне лично такая конструкция на ум не приходит. Смиритесь с тем, что далеко не всякая идиоматическая конструкция может быть адекватно переведена на другой язык. Это как раз тот самый случай.
не, я абсолютно спокойно к этому отношусь, просто вдруг :???
Цитата: Elik от августа 23, 2010, 23:20
Я придумал еще один (отличный, на мой взгляд) перевод "отвалившейся руки":
!יד, תחזיקי מעמד
то есть, "Рука, держись!" (в смысле, "Выдержи нагрузку!")
К тому же эта фраза рифмованная -  "Яд, тахзики маамад!"
шикарно, спасибо!
Автор Elik
 - августа 23, 2010, 23:20
Цитата: Juuurgen от августа 23, 2010, 23:04
а если выкинуть "от усталости"? или это ненормально будет звучать?
Нет. Это будет звучать идиотично.

Цитата: Juuurgen от августа 23, 2010, 23:04
и все-таки, есть ли какая-нибудь конструкция типа "да не" (да не умри, да не приди и т.п.)?

Мне лично такая конструкция на ум не приходит. Смиритесь с тем, что далеко не всякая идиоматическая конструкция может быть адекватно переведена на другой язык. Это как раз тот самый случай.

Я придумал еще один (отличный, на мой взгляд) перевод "отвалившейся руки":
!יד, תחזיקי מעמד
то есть, "Рука, держись!" (в смысле, "Выдержи нагрузку!")
К тому же эта фраза рифмованная -  "Яд, тахзики маамад!"
Автор Joris
 - августа 23, 2010, 23:04
Цитата: Elik от августа 23, 2010, 22:59
Цитата: Juuurgen от августа 23, 2010, 22:53
Цитата: Elik от августа 23, 2010, 22:45
Вспомнил!
אני כבר לא מרגיש את הידיים
Я уже не чувствую рук.
осталось придумать,  как его извернуть в повелительное наклонение)
а как сказать что-нибудь типа "да не почувствую я рук своих?"
Никак.
Как говорится, что для русского языка хорошо, то для иврита - смерть  :)

Мне приходит в голову только один более-менее адекватный вариант -
יד, אל תמותי מעייפות
"Рука, не умри от усталости!"

Годится?
а если выкинуть "от усталости"? или это ненормально будет звучать?
и все-таки, есть ли какая-нибудь конструкция типа "да не" (да не умри, да не приди и т.п.)?
Автор Elik
 - августа 23, 2010, 22:59
Цитата: Juuurgen от августа 23, 2010, 22:53
Цитата: Elik от августа 23, 2010, 22:45
Вспомнил!
אני כבר לא מרגיש את הידיים
Я уже не чувствую рук.
осталось придумать,  как его извернуть в повелительное наклонение)
а как сказать что-нибудь типа "да не почувствую я рук своих?"

Никак.
Как говорится, что для русского языка хорошо, то для иврита - смерть  :)

Мне приходит в голову только один более-менее адекватный вариант -
יד, אל תמותי מעייפות
"Рука, не умри от усталости!"

Годится?
Автор Joris
 - августа 23, 2010, 22:53
Цитата: Elik от августа 23, 2010, 22:45
Вспомнил!
אני כבר לא מרגיש את הידיים
Я уже не чувствую рук.
осталось придумать,  как его извернуть в повелительное наклонение)
а как сказать что-нибудь типа "да не почувствую я рук своих?"
Автор yuditsky
 - августа 23, 2010, 22:51
+1
Автор Elik
 - августа 23, 2010, 22:45
Цитата: Juuurgen от августа 23, 2010, 22:15
вы представьте, что вы целый день тоскали одной рукой мешки картошки без перерыва - вот это состаяние пережатой, отваливающейся руки. оно ж наверное как-то передается на иврите?

Вспомнил!

אני כבר לא מרגיש את הידיים

Я уже не чувствую рук.
Автор Joris
 - августа 23, 2010, 22:15
вы представьте, что вы целый день тоскали одной рукой мешки картошки без перерыва - вот это состаяние пережатой, отваливающейся руки. оно ж наверное как-то передается на иврите?
Автор Elik
 - августа 23, 2010, 21:53
Цитата: yuditsky от августа 23, 2010, 21:18
2) נסה לדייק
3) אצבעות, להסתדר!
4) נגינה וירטואוזית
5) ריצה, הרצה
6) עד שהיד תיפול, היד הנופלת מעייפות

Со 2-го по 4-й пункт -  :=

5-й пункт: "бег" на иврите всё-таки ריצה. А הרצה - это, скорее, запуск.

Насчет 6-го я не согласен. Скажу честно - я последнюю неделю спал не более 4 часов в сутки, поэтому начинаю понемногу тупить и мне на ум не приходит удачное ивритское выражение. Но в одном я точно уверен - "падающие руки" здесь абсолютно неуместны.
Автор yuditsky
 - августа 23, 2010, 21:18
2) נסה לדייק
3) אצבעות, להסתדר!
4) נגינה וירטואוזית
5) ריצה, הרצה
6) עד שהיד תיפול, היד הנופלת מעייפות