Цитата: MikolaszДякую, і ще одне питаннячко спало на думку:Власне, пошук 100% перекладів з російської здебільшого є марним.
3. Як точно перекласти українською "бесполезный"?
У словниках я бачив "марний", "даремний", але це тільки про вчинки або зусилля, а от щодо конкретних речей... Наскільки літературним є слово "некорисний" і чи стовідсотково воно передає зміст цього поняття?
Цитата: Mikolasz1. Чи є між словами "чемність" і "ввічливість" суттєва (або бодай незначна) відмінність, чи це є абсолютні синоніми? А ще ж є "гречність"...Є певна відмінність:
Цитата: Mikolasz2. Слова "образити" і "скривдити". Чи маю я рацію, що друге, на відміну від першого, припускає нанесення саме фізичної шкоди, а не просто моральної образи?Так, здебільшого саме таке слововживання переважає. Тобто образа насамперед стосується душевного болю, а от кривда - просто шкоди, або несправедливого вчинку.
Страница создана за 0.024 сек. Запросов: 20.