Цитата: sasza от июля 28, 2010, 00:23Ну почему, раз русское "небось" из "не бойсь!", а молдавское matincă из "боюсь, что"
Не совсемДумаю, в русском намного чаще можно услышать "боюсь, что", чем "небось".

Цитата: sasza от июля 28, 2010, 00:23вообще-то это две несколько различные по смыслу конструкции.
Не совсемДумаю, в русском намного чаще можно услышать "боюсь, что", чем "небось".
Думаю, в русском намного чаще можно услышать "боюсь, что", чем "небось".
Цитата: ginkgo от июля 27, 2010, 23:28Ну да. Испанского не знаю, сужу по французскому
= исп. me temo que? mă = me?

Цитата: sasza от июля 27, 2010, 23:18= исп. me temo que? mă = me?
"mă tem că" ("боюсь что")
Цитировать2.
Попробуй (попробуйте), попытайся (попытайтесь). Поди сосчитай! II. в зн. вводн. сл.
Наверное, должно быть, надо полагать. Устал старик, поди, за день. Далеко, поди, с этих гор видно! На-ка поди!
Страница создана за 0.018 сек. Запросов: 20.