Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Elik
 - июля 5, 2010, 22:41
Цитата: rrr от июля  5, 2010, 11:58
Как перевеводится фраза elusive battle
Я так понимаю это какая-то идиома

Текст звучал примерно так

FBI fights elusive battle against mafia

ЦитироватьЗначит, с ними нам вести незримый бой,
Так назначено судьбой для нас с тобой -
Служба дни и ночи
:)

Ну а если серьезно, то elusive battle - это и есть тот самый "незримый бой": скрытный, незаметный и т.д.

Автор Чайник777
 - июля 5, 2010, 14:48
Offtop
Ну кто-такой этот Мюллер? >( Надо пользоваться тольковыми словарями!
Автор autolyk
 - июля 5, 2010, 14:39
Мюллер даёт одно из значений elusive "слабый", "ненадёжный". М.б. elusive battle against mafia зто "бесплодная борьба с мафией"?
Автор Aleksey
 - июля 5, 2010, 14:04
Ну если бы ускользали, то их не заставили бы уйти. Не так?
Автор Xico
 - июля 5, 2010, 14:02
  Недостаточно. Нашёл такое предложение:
ЦитироватьIn 1858, after years of elusive battle, chief Billy Bowlegs and his warriors were persuaded to surrender and move west, and the fort was abandoned.
То ли индейцы всё время ускользали, то ли борьба почти не велась.
Автор rrr
 - июля 5, 2010, 13:56
Контекста там мало, по-памяти (так что возможны ошибки) что-то типа

For years mafia has brought corruption, extortion and murder to these streets.
FBI fights elusive battle against mafia.
Mob manipulates politicians, courts and local police.
Автор Xico
 - июля 5, 2010, 12:41
   Я бы перевёл как "ведёт вялую борьбу", "ведёт малозаметную борьбу", "ведёт почти незаметную борьбу". Хотя всё же нужен контекст. Вариант Aleksey'а тоже возможен.
Автор Aleksey
 - июля 5, 2010, 12:22
моя попытка
ускользающий/уклончивый
ФБР борется с ускользающей мафией.
:-[
Автор rrr
 - июля 5, 2010, 11:58
Как перевеводится фраза elusive battle
Я так понимаю это какая-то идиома

Текст звучал примерно так

FBI fights elusive battle against mafia