Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Wolliger Mensch
 - июня 14, 2010, 15:02
Цитата: Cookie от июня 13, 2010, 23:11
Подскажите, пожалуйста, как корректно перевести на русский язык - Consecutus.
Честно говоря, не могу понять вообще как это прилагательное звучит.

Звучит в гимназической латыни русского извода — [консэку́тус]. Значит очень многое, — «последовавший», «наступивший», в переходном значении — «достигутый», «постигнутый», «наверстанный» и т. д.
Автор Квас
 - июня 14, 2010, 13:11
Рад был помочь. :)
Автор Cookie
 - июня 14, 2010, 13:09
Спасибо большое =)
Автор Квас
 - июня 14, 2010, 11:44
Цитата: Cookie от июня 14, 2010, 00:32
consecutus - причастие

Да. Оно входит в аналитическую форму cōnsecūtus es - перфект отложительного глагола cōnsequī (так как глагол отложительный, то перфект образуется как для страдательного залога). Подходящее значение - добиваться, достигать.

Summus - интересное словцо, трудно перевести. Идея превосходной степени. :) Пожалуй, можно сказать так:

Ты достиг всего возможного.

PS. Вот, переводить желательно предложениями. Как нас в школе учили: "Предложение выражает законченную мысль."
Автор Cookie
 - июня 14, 2010, 00:32
контекст: "Omnia summa consecutus es..."
Если правильно поняла, consecutus - причастие?  :???
Автор Квас
 - июня 13, 2010, 23:44
Перевод заключается в том, чтобы передать смысл того, что сказано на одном языке, на другом языке. Изолированное слово, как правило, не несёт какой-либо мысли, поэтому перевести его невозможно. Слово cōnsecūtus примерно соотвествует русскому следовавший. Одни люди произнесут его консэкУтус, другие - коонсэкУУтус, а Wolliger Mensch ;), например, - [ko:sɛ'ku:tʊs] (прописные буквы - ударение).
Автор Cookie
 - июня 13, 2010, 23:11
Подскажите, пожалуйста, как корректно перевести на русский язык - Consecutus.
Честно говоря, не могу понять вообще как это прилагательное звучит.