Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Wolliger Mensch
 - сентября 15, 2005, 23:08
Цитата: GayleSaver!

:mrgreen:
Да-да, и можете не смеяться.  :P :yes:
Автор GayleSaver
 - сентября 15, 2005, 15:36
!

:mrgreen:
Автор Wolliger Mensch
 - сентября 15, 2005, 06:07
Цитата: GayleSaverТахда я не туда сматрел.

Ну, конечно.  Только так не играют.  Я несмь левый фанатик, но как алтернативу надо учесть, что болгарские власти самостоятельно с самого еще возрождения пытались перекинуть удельный вес на сторону русского языка, а потом еще силней, при том что получилась целая культура переводчиков, которые транслировали текст вместо того чтобы его переводить.  Впоследствии перевод русский/болгарский оказывался порой легче, чем перевод македонский/болгарский.  

Это плохо.
Плохо? - Это замечательно! :yes: Я читаю болгарские сайты: новости, рассказы, анекдоты, да что угодно, без перевода, хотя болгарский специально не учил. 8-)
Автор GayleSaver
 - сентября 15, 2005, 06:01
Тахда я не туда сматрел.

Ну, конечно.  Только так не играют.  Я несмь левый фанатик, но как алтернативу надо учесть, что болгарские власти самостоятельно с самого еще возрождения пытались перекинуть удельный вес на сторону русского языка, а потом еще силней, при том что получилась целая культура переводчиков, которые транслировали текст вместо того чтобы его переводить.  Впоследствии перевод русский/болгарский оказывался порой легче, чем перевод македонский/болгарский.  

Это плохо.
Автор Wolliger Mensch
 - сентября 15, 2005, 05:58
Цитата: lehoslavСпешу объяснить! :D
В этом русском "тексте" большинство слов - по огласовке - древнеболгарские (или образованные из древнеболгарских корней).
Ага. Тонко, тонко... 8-):D
Автор lehoslav
 - сентября 14, 2005, 11:18
Спешу объяснить! :D
В этом русском "тексте" большинство слов - по огласовке - древнеболгарские (или образованные из древнеболгарских корней).
Автор Wolliger Mensch
 - сентября 13, 2005, 17:23
Цитата: lehoslav
Цитата: GayleSaverИзвините...Я оббежал весь дом, и никто не понял...Обьясните.  Плиз.

Так плохо по-русски говорю, что никто не понимает?....:(
Говорите хорошо, шутка не понятна. 8-)
Автор lehoslav
 - сентября 13, 2005, 15:44
Цитата: GayleSaverИзвините...Я оббежал весь дом, и никто не понял...Обьясните.  Плиз.

Так плохо по-русски говорю, что никто не понимает?....:(
Автор Wolliger Mensch
 - сентября 13, 2005, 06:03
Цитата: GayleSaverБолгарский язык слишком глубоко задет русским.

Я читал перевод Ильфа и Петрова, и вдруг: "или още нешо все от този род, примамливо и засега непонятно."

"Непонятно"?!

А это было закономерное явление, особенно если вспомнить, сколько на самом деле литературы переведено с русского на болгарский.
Кто-нибудь объяснит, о чем тред? :dunno:
Автор GayleSaver
 - сентября 13, 2005, 05:30
Извините...Я оббежал весь дом, и никто не понял...Обьясните.  Плиз.