Цитата: Wolliger Mensch от июня 8, 2010, 12:43То, что не в тему, то здесь ничего странного, ничего удивительного. Таким образом Вы часто уже отвечали на мои конкретные вопросы, так что я к этому привык. Вначале мне не очень хотелось отвечать и на этот вопрос, но, последовав Вашему совету,
Аграмматос, давно мучает вопрос. Не в тему, но всё же. Зачем вы так жутко оформляете свои сообщения? И почему вы так странно общаетесь? Всё время как-то нервно и истерично. Не в обиду. Просто очень странно.
Цитата: Wolliger Mensch от июня 6, 2010, 14:28в конце концов решил ответитьПочешите репку.
Цитата: Wolliger Mensch от июня 6, 2010, 17:58Нет, нет, нет, я уже не протестую, не возмущаюсь, не негодую - просто пытаюсь понять: Итак, если задать вопрос «Зачем несли?», то будет обстоятельство. Но, к сожалению, я слишком любопытен и хотел бы знать, какое же в данном случае обстоятельство. Когда-то меня училиЦитата: Triton от июня 6, 2010, 17:08Если чисто по русскому переводу смотреть,Смотря как вопрос задать: «Какое продовольствие?» или «Зачем несли?». А Аграмматос почему-то негодуэ.
несли -> продовольствие -> на много дней,
я бы посчитал "на много дней" определением к "продовольствие".
Я не прав?
ЦитироватьПо значению обстоятельства делятся на следующие основные группы:Получается, обстоятельство цели. И вот здесь я никак не пойму, как это на многие дни в этом предложении может быть обстоятельством цели. Но ведь я учился давно, может быть что-то в грамматике русского языка за это время изменилось и на вопрос зачем? отвечает не только обстоятельство цели, но и ещё какое-то другое.
• обстоятельства места, отвечающие на вопросы ГДЕ? КУДА? ОТКУДА?;
• обстоятельства времени, отвечающие на вопросы КОГДА? С КАКИХ ПОР? ДО КАКИХ ПОР? КАК ДОЛГО?;
• обстоятельства причины, которые отвечают на вопросы ПОЧЕМУ? ОТЧЕГО? ПО КАКОЙ ПРИЧИНЕ?;
• обстоятельства цели, которые отвечают на вопросы ЗАЧЕМ? ДЛЯ ЧЕГО? С КАКОЙ ЦЕЛЬЮ?;
• обстоятельства образа действия и степени, отвечающие на вопросы КАК? КАКИМ ОБРАЗОМ? В КАКОЙ СТЕПЕНИ;
• обстоятельства условия, которые отвечают на вопрос ПРИ КАКОМ УСЛОВИИ?;
• обстоятельства уступки, которые отвечают на вопрос НЕСМОТРЯ НА ЧТО;
• обстоятельства сравнения, отвечающие на вопрос КАК?.
Цитата: Wolliger Mensch от июня 6, 2010, 14:28может найду правильное решение. Хотя вряд ли Ваш совет поможет, стар я, старПочешите репку.
Цитата: Triton от июня 6, 2010, 17:08Вы правы. Правы, на все сто процентов. Это - несогласованное определение, выраженное предложной группой. И в русском языке, и в латинском. О том, что по структуре оба предложения одинаковы, уже было отмечено:
Если чисто по русскому переводу смотреть,
несли -> продовольствие -> на много дней,
я бы посчитал "на много дней" определением к "продовольствие".
Я не прав?
Цитата: Wolliger Mensch от июня 5, 2010, 18:15Затруднение при переводе этого латинского предложения на русский язык возникает, что первоначально словосочетание in multōs diēs воспринимается как обстоятельство, относящееся к глагольной форме, а не как несогласованное определение, относящееся к имени существительному.
Можете разобрать по членам русское предложение, в латинском будет так же.
Цитата: Triton от июня 6, 2010, 17:08
Если чисто по русскому переводу смотреть,
несли -> продовольствие -> на много дней,
я бы посчитал "на много дней" определением к "продовольствие".
Я не прав?
Цитата: Wolliger Mensch от июня 6, 2010, 15:04
Opīnārin mē mala dīxisse?
Цитата: Wolliger Mensch от июня 6, 2010, 14:28Молодой человек, это Вы почесали бы вначале свою репу, прежде чем ответить.
Ага. Почешите репку.
Страница создана за 0.028 сек. Запросов: 20.