Цитата: cpun от июля 26, 2004, 17:37Имя "Збигнев", ласкательно - "Збышек" происходит от 2 слов: первое, это старославянское слово "събы-ти", что значит "лишиться" и второе, конечно, "гнев". Значение имени: "тот, кто лишился гнева". Первичное имя писалось в старопольском Збыгнев. Польский язык, после потери еров как фонем, провёл ассимиляцию по звонкости: звонкий "б" повлиял на глухой "с", меняя его в звонкий "з". Такой ассимиляции не было в русском и потому для нас, поляков, очень трудно приходится произношение напр. "свой"Цитата: Я жеРебят, кто знает польский, разъясните один вопрос.
На сайте Полска.ру в разделе языка есть один момент, где пишут, что имя "Сбышек" очень смешно звучит для русского уха. А вот в русских переводах книг популярной польской писательницы Хмелевской Иоанны употребляется имя "Збышек". Кто прав? Или это снова вопрос транскрипции-транслитерации?
И ещё - как это имя пишется по-польски и произносится?
Спасибо[/b]
Произносится как [збышек]
Збышки бывают разными - от: Збигнева, Збыслава, есть Збышко.
См. на:
http://www.skarbczyk.com/index.php?mid=l&l=z
А почему смешно звучит? Мне кажется "Вася" звучит с той же степенью "смехоты"? Кто к чему привык, наверное?
По указанному выше адресу есть и этимология для некоторых имен.
Zby, zbyt - "слишком, через, пере, сверхмного...." Ср. русское "избыток".
Збигнев - слшком гневливый.
Збыслав - избыточно славный(не с вящей славой, а избыточной - т.е. не Вячеслав, Венцеслав
)
Вот такие соображения. М.б. кто чего исправит или добавит
удачи
cpun
-----
cztnj-nifug
Но это отнюдь не невозможно ! Надо только немножко соссредоточиться при произношении
HalinaЦитата: jvarg от марта 24, 2010, 18:48Возможно, на польском не читал.Цитата: Лукас от марта 21, 2010, 16:28У переводчиков Генрика Сенкевича.
Кстати Збышка/Збышек встречается у Генрика Сенкевича.
Цитата: Евгений от марта 25, 2010, 19:31И фонологи последовали фонетистам...
Фонетистам нет дела, какая деталь полезна, а какая неполезна. Это дело фонологов.
Цитата: Drundia от марта 24, 2010, 18:36Фонетистам нет дела, какая деталь полезна, а какая неполезна. Это дело фонологов.
То просто фонетисты в очередной раз засвидетельствовали не особо полезную деталь...
Цитата: Лукас от марта 21, 2010, 16:28У переводчиков Генрика Сенкевича.
Кстати Збышка/Збышек встречается у Генрика Сенкевича.
Цитата: Евгений от марта 21, 2010, 15:47То просто фонетисты в очередной раз засвидетельствовали не особо полезную деталь...
Да, тут у поляков выбора нет: либо з вами, либо с фами.
Цитата: jvarg от марта 21, 2010, 15:37Збышек легче произнести, чем Сбышек. Кстати Збышка/Збышек встречается у Генрика Сенкевича.
Честно говоря, вариант "Сбышек" никогда не встречал. Только "Збышек".

Цитата: Erasmus от марта 21, 2010, 15:12
Поляку не в силах произнести русский союз с в употреблении со словом. Обязательно скажет: з вами.

Страница создана за 0.023 сек. Запросов: 20.