Цитата: iopq от апреля 11, 2010, 03:10
Я приехал в америку в 12 лет, и я тоже в артиклях не ошибаюсь
Цитата: Darkstar от апреля 9, 2010, 15:03
Турки плохо выучивали славянский язык и поскольку думали по-турецки, то придумали в славянских конструкцию, которая типична для их тюркского мышления.
Связь с перфектом вообще непричем. Конструкция возникла "по смыслу", калькированием с турецкого.
Цитата: Darkstar от апреля 9, 2010, 15:03
Аналогично, не родился еще русский, который умеет употреблять английские артикли.
Цитата: Фарида от января 18, 2010, 20:25Вот такое есть утверждение в книге "ОБЩЕЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ" (под ред. Б. А. СЕРЕБРЕННИКОВА):Во первых, болгарский перфект не потерял позиций в сравнении со старо-болгарским (старо-славянским). Потеряли позиции старые аорист и имперфект. Имея ввиду развитие болгарского языка, можно сказать, что старые аорист и имперфект получили новую нагрузку - они стали означать эвиденциальность. Если говорящий не был свидетелем, то он больше не мог использовать старые формы аориста и имперфекта - свободным остался перфект. Дальше, формы перфекта дифференцировались, но только в 3-м лице: старые формы с глаголом-связкой остались за старым перфектом, а в формах для пересказа аориста глагол-связку стали упускать. Дальше развились и аналогические формы для пересказа имперфекта. Это все, что было нужно для болгарского ренарратива.
"В болгарском языке под влиянием турецкого языка возникло пересказывательное наклонение. Болгарский перфект, который в древние времена обозначал результат действия, завершившегося в прошлом, после проникновения значительных масс турок на территорию Болгарии приобрел в условиях двуязычия способность выражать действие, очевидцем которого говорящий фактически не был, т. е. передаваемое со слов других."
Встает вопрос: как именно произошла эта грамматическая эволюция?
..
Вопросы знатокам:
1) как, по-вашему, в деталях происходило развивитие пересказывательного наклонения в болгарском на основании тюркских наклонений?
Цитата: Фарида от января 18, 2010, 20:25Болгарскому ренарративу соответствует турецкая наставка miş. Здесь перечень глагольных времен в турецком и там формы с этой наставкой обозначени как Dubitative, Renarrative, или Reportative.
Из того, что мне известно, ближайшим кандидатом на такую грамматическую категорию в тюркских языках является "неопределенное прошедшее время" (а также "неопределенное предпрошедшее").
Вопросы знатокам:
1) как, по-вашему, в деталях происходило развивитие пересказывательного наклонения в болгарском на основании тюркских наклонений?
2) Какая грамматическая категория турецкого языка стала основой для болгарского пересказывательного наклонения?
Цитата: Фарида от января 18, 2010, 20:253) Как бы можно было перевести эту турецкую конструкцию на болгарский без использования сформировавшегося позднее пересказывательного наклонения?Спросите у греков, как они на греческий переводят турецкие miş-конструкции. При переводе на гипотетический лишенный ренарратива болгарский использовались бы формы, аналогические греческим.
Страница создана за 0.033 сек. Запросов: 20.