Цитата: andrewsiak от февраля 20, 2010, 22:07Кртат. muvafaqiyet, осман. موفقيت (muvaffakiyet) < араб. موفقيت (muvaffaqiyat) - успех, удача, от موفق (muvaffaq) - успешный, удачный
А что такое "мувафакият"?
Цитата: Asan от февраля 1, 2010, 03:05А составители словаря чем думают не знаю. Иногда я спать по ночам не могу, потому что меня беспокоит судьба диалектной лексики, а продолжают выходить и так ограниченным тиражом словари с отсутствием даже слова къары "великий", зато есть байдарское значение "жена".Так вы приходите к Сейрану оджа Усеинову, приносите слова, которых нет в его словарях, и они появятся в следующем издании. Он вам руки целовать будет. Потому что пока вы не спите по ночам, он чуть не плачет, что как критиковать - так все готовы, а как помочь с наполнением словаря - так желающих раз-два и обчёлся.
Цитата: Asan от февраля 1, 2010, 03:05Мустафа Лёманов
Интересны в этом плане словари Медицинских терминов и Военных терминов. Не помню фамилию автора
Цитата: Михаил из ИерусалимаВопрос у меня возник после прочтения Вашего постинга в теме про реформу русского языка.Ну, тут всё довольно неоднородно скажем так...Цитата: iskenderИнтересно, а молодое поколение (для которого, в большинстве своем, наверно, русский либо вообще родной, либо на уровне родного) - так и произносит (в речи на крымском) - "ишкаф, устол"?
... До конца 1930-х годов по-крымски писали
ишкаф, къондукътыр, дохтур, вагъзал, сосиализм, фабрыкъа, устол... А вот с 1938 велено было писать
шкаф, кондуктор, доктор, вокзал, социализм, фабрика, стол
Вот 50 лет и маемся. Сейчас, вроде, наблюдается постепенный возврат к фонетическому написанию...
По идее, для них ведь не должно быть проблемой произнести два согласных в начале слова или, скажем, слово с гласными "и" и "а"?
Цитата: Михаил из Иерусалима(Ну вот как в современном иврите - заимствованные в последние 80-100 лет слова типа "спорт" или "финансы" произносятся именно так, как в европейских языках, хотя по фонетическим законам классического иврита должно было бы быть "сфорт" и "пинанс-". Кстати, вот слова, проникшие в иврит чуть раньше, в 19-м веке, долгое время произносились как раз в соответствии с классическими правилами - "пестиваль" и т.п., да и сегодня такое можно услышать в речи старшего поколения, хотя и очень редко и только у тех, кто получил образование не в Европе, а именно в Палестине 20-х-30-х годов.)Современный иврит практически имеет фонетику идиша, а не классического иврита, ее вообще не стоит особо брать во внимание при таких обсуждениях. А в 19 веке еще не было носителей иврита.
Цитата: iskender
... До конца 1930-х годов по-крымски писали
ишкаф, къондукътыр, дохтур, вагъзал, сосиализм, фабрыкъа, устол
... А вот с 1938 велено было писать
шкаф, кондуктор, доктор, вокзал, социализм, фабрика, стол
Вот 50 лет и маемся. Сейчас, вроде, наблюдается постепенный возврат к фонетическому написанию...
Страница создана за 0.028 сек. Запросов: 20.