Цитата: regn от декабря 1, 2009, 16:37Цитата: cumano от декабря 1, 2009, 12:03
Если Вы про jeg, то это [jɛj].Цитата: cumano от декабря 1, 2009, 12:03
В букмоле - эй.
Скорее [æi]
Цитата: cumano от декабря 1, 2009, 11:20Цитата: Евгений от декабря 1, 2009, 11:12Т.е. и дождь они произнесут "рэгн"?
Нет, «Норег».
З.Ы. Пардон за транскрипцию, с символами проблем
Цитата: cumano от декабря 1, 2009, 12:03
Если Вы про jeg, то это [jɛj].
Цитата: cumano от декабря 1, 2009, 12:03
В букмоле - эй.
Цитата: cumano от декабря 1, 2009, 12:12Потому что
Почему романское заимствование произносится совсем не по=романски???
Цитата: cumano от декабря 1, 2009, 12:03Если Вы про jeg, то это [jɛj]. И режиссёр (романское заимствование, ср. инженер), и Швеция (произносится на шведский манер) — исключения.
В букмоле - эй.
Цитата: Евгений от декабря 1, 2009, 11:57В букмоле - эй.Цитата: cumano от декабря 1, 2009, 11:48я — «эг», я же выше написал. Правило есть, исключения тоже есть.
Кстати, режисер - "реши", швеция - "сверийе", я - "эй". А правило-то есть?
Цитата: cumano от декабря 1, 2009, 11:48я — «эг», я же выше написал. Правило есть, исключения тоже есть.
Кстати, режисер - "реши", швеция - "сверийе", я - "эй". А правило-то есть?
Цитата: cumano от декабря 1, 2009, 11:20Дождь скорее скажут «рэйн», хотя я слышал и «рэнгн». А вот «я» — точно «эг».
Т.е. и дождь они произнесут "рэгн"?
Цитата: Евгений от декабря 1, 2009, 11:12Т.е. и дождь они произнесут "рэгн"?
Нет, «Норег».
Страница создана за 0.044 сек. Запросов: 21.