Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Damaskin
 - ноября 11, 2009, 13:20
D. - digesta, наверное.
Автор Квас
 - ноября 11, 2009, 13:19
Цитата: Damaskin от ноября 11, 2009, 13:17
Augustus himself was obliged to invoke the law against his own daughter, Julia (relegated to the island of Pandateria) and against her eldest daughter (Julia the Younger).

Почему-то и подумал, что предложение о Юлии относится к дочери Августа. Грейвз же пишет, что её Ливия опаивала зельем.
Автор Damaskin
 - ноября 11, 2009, 13:17
Возможно имеется ввиду вот это: Lex Iulia de Adulteriis Coercendis (17 BC)
(wiki/en) Lex_Julia

    This law punished adultery with banishment. The two guilty parties were sent to different islands ("dummodo in diversas insulas relegentur"), and part of their property was confiscated. Fathers were permitted to kill daughters and their partners in adultery. Husbands could kill the partners under certain circumstances and were required to divorce adulterous wives.
    Augustus himself was obliged to invoke the law against his own daughter, Julia (relegated to the island of Pandateria) and against her eldest daughter (Julia the Younger). Tacitus adds the reproach that Augustus was stricter for his own relatives than the law actually required (Annals III 24)
Автор Квас
 - ноября 11, 2009, 13:00
Здравствуйте, Lulika.

Цитата: Lulika от ноября 11, 2009, 09:39
Domi tamen minus cautus, qui uxorem   luliam  famosam adulteriis tenuit, ream etiam coniurationis.

При условии, что вместо l стоит I, я понял так:
Однако дома не очень осторожен тот, кто держит жену Юлию, опороченную супружескими изменами и к тому же обвиняемую в заговоре.

Цитата: Lulika от ноября 11, 2009, 09:39
D. ad. legem   luliam de Adulteriis.
Что-то тёмно. Сокращения D. и ad. не знаю, что значат. Если ad - не сокращение, то ad legem - к закону. Iuliam или luliam похоже на прилагательное, относящееся к legem. De adulteriis значит о супружеских изменах.
Автор Lulika
 - ноября 11, 2009, 09:39
Здравствуйте! Помогите с переводом, пожалуйста.

D. ad. legem   luliam de Adulteriis.

И вот это:
Domi tamen minus cautus, qui uxorem   luliam  famosam adulteriis tenuit, ream etiam coniurationis.

Тоже что-то про адюльтер? :donno: