Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор pomogosha
 - октября 16, 2009, 17:37
Цитата: Bhudh от октября 16, 2009, 15:14
А то, что на *kap ещё скопец подходит, ничо?
Ничо.  :yes:
А ещё скопа, копать, копá, кóпа, копьё, копыто, др. русск. копысати "лягаться". А так же (в более дальнем родстве):  щепка ( <*skep-) и даже скепать "колоть" (*skoip- ).
Вас это удивляет?
Автор Bhudh
 - октября 16, 2009, 15:14
А то, что на *kap ещё скопец подходит, ничо?
Автор pomogosha
 - октября 16, 2009, 13:05
Цитата: pomogosha от октября 16, 2009, 06:47
Цитата: Alone Coder от октября 16, 2009, 05:06
И где здесь козёл?

лат. caper = козёл, capere = брать (хватать)
...
cappa 'голова' - "та, которая схватывает".  Ухватили смысл?
конечно,  *kaput :yes:

PIE *kaput 'голова'  >санскр. kapucchala, лат. caput, англ. heafod/head, нем. houbit/Haupt, др.-норв. haufuð, готск. haubiþ

Вопрос:  'главный, вожак, главарь' =PIE *kap- + ?
Автор Alone Coder
 - октября 16, 2009, 11:57
Цитата: pomogosha от октября 16, 2009, 06:47
лат. caper = козёл, capere = брать (хватать)
Латинское "c" может восходить к трём разным ПИЕ согласным. Откуда следует, что caper и capere от одного ПИЕ корня?
Автор pomogosha
 - октября 16, 2009, 11:21
Цитата: Bhudh от октября 16, 2009, 09:56
Ѱєѵдонаѹка подкралась незаметно...

Приведите пожалуйста конкретные аргументы?
Автор Bhudh
 - октября 16, 2009, 09:56
Ѱєѵдонаѹка подкралась незаметно...
Автор pomogosha
 - октября 16, 2009, 06:47
Цитата: Alone Coder от октября 16, 2009, 05:06
И где здесь козёл?

лат. caper = козёл, capere = брать (хватать)

и ещё: O.E. cæppe "hood, head-covering," from L.L. cappa "a cape, hooded cloak," possibly shortened from capitulare "headdress," from L. caput "head" (see head). Meaning "women's head covering" is c.1225 in Eng.; extended to men 1382. Of cap-like coverings on the ends of anything (e.g. hub-cap) from c.1440. Meaning "contraceptive device" is first recorded 1916. "Cap-shaped piece of copper lined with gunpowder and used to ignite a gun" is c.1826; extended to paper version used in toy pistols, 1872. The L.L. word apparently originally meant "a woman's head-covering," but the sense transferred to "hood of a cloak," then to "cloak" itself, though the various senses co-existed. O.E. took in two forms of the L.L. word, one meaning "head-covering," the other "ecclesiastical dress" (see cape (1)). In most Romance languages, a dim. of L.L. cappa has become the usual word for "head-covering" (cf. Fr. chapeau).

cappa 'голова' - "та, которая схватывает".  Ухватили смысл?
Автор Alone Coder
 - октября 16, 2009, 05:06
И где здесь козёл?
Автор pomogosha
 - октября 16, 2009, 04:57
Цитата: Alone Coder от октября 16, 2009, 04:14
Козёл ~ брать? Ну-ну. Вспомним ещё знаменитые этимологии Гамкрелидзе-Иванова типа пастбище ~ жилище ~ проклятие.

Ка́перы (корса́ры, привати́ры, арма́торы) (нем. Кареr, фр. corsaire, англ. privateer) — частные лица, которые с разрешения верховной власти воюющего государства снаряжали за свой счёт судно (также называемое каперским или корсаром) с целью захватывать купеческие корабли неприятеля, а в известных случаях — и нейтральных держав. Каперов или корсаров, как частных лиц, действовавших в рамках права войны, не следует смешивать с «крейсерами», или, по современной терминологии, рейдерами — военными судами, предназначенными для той же цели, а с другой стороны с пиратами — морскими разбойниками, действовавшими вне каких-либо правовых рамок.

cop v. 1704, northern British dialect, "seize," perhaps from //m.fr. caper "seize, to take," from L. capere "to take" (see capable); or from Du. kapen "to take," from O.Fris. capia "to buy." Cop out (v.) and cop-out (n.) are Amer.Eng., first recorded 1942, probably from cop a plea (c.1925) "plead guilty to lesser charges."
Автор Alone Coder
 - октября 16, 2009, 04:14
Козёл ~ брать? Ну-ну. Вспомним ещё знаменитые этимологии Гамкрелидзе-Иванова типа пастбище ~ жилище ~ проклятие.