Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Rusiok
 - Сегодня в 08:58
Нормальный источник?
https://www.sefaria.org/Genesis.11.1-9
Автор Rusiok
 - Сегодня в 08:35
Осталось немного неясным множественное число и способ образования וּדְבָרִים от глагола.

Однако, переходим ко второму стиху (поправьте):
וַיְהִ֖י בְּנׇסְעָ֣ם מִקֶּ֑דֶם וַֽיִּמְצְא֥וּ בִקְעָ֛ה בְּאֶ֥רֶץ שִׁנְעָ֖ר וַיֵּ֥שְׁבוּ שָֽׁם׃

וַיְהִ֖י – это случилось (снова: "и было"?);
בְּנׇסְעָ֣ם – в это время;
מִקֶּ֑דֶם – наверно, это предлог с аблативным значением (дословный перевод: анакруза/ промотер/ коэффициент (!?);
וַֽיִּמְצְא֥וּ – и они были найдены;
בִקְעָ֛ה – долина;
בְּאֶ֥רֶץ – на земле (начинаю запоминать слово эрец Израэль);
שִׁנְעָ֖ר – shineha֖r, имя собственное;
וַיֵּ֥שְׁבוּ – и они вернулись;
שָֽׁם – имя.



Автор mnashe
 - Вчера в 22:27
Цитата: Rusiok от Вчера в 22:16Было: вся земля – одна губа (то, чем говорят) и один говоры
И было: вся земля — одна губа (то, чем говорят) и один говоры одни речи/вещи

Цитата: Rusiok от Вчера в 22:16"Было" и "земля" не согласованы по роду
Да.
Цитата: Rusiok от Вчера в 22:16губа женского рода, говоры – мужского.
Да.
Цитата: Rusiok от Вчера в 22:16"Один" ед.ч. и "говоры" мн.ч. не согласованы по числу?
Согласованы. ʔɛḥaḏ — один, ʔa̯ḥāḏīm — одни.
Автор Rusiok
 - Вчера в 22:16
Цитата: mnashe от Вчера в 21:48Синтаксически «вся земля» здесь — просто подлежащее.
Верно ли тогда, что дословно:
"Было: вся земля – одна губа (то, чем говорят) и один говоры".
"Было" и "земля" не согласованы по роду; губа женского рода, говоры – мужского. "Один" ед.ч. и "говоры" мн.ч. не согласованы по числу?
Автор mnashe
 - Вчера в 21:48
Цитата: Rusiok от ноября 10, 2025, 23:16Верно ли, что в библейском иврите здесь "вся земля" понималось как "на всей земле"?
Синтаксически «вся земля» здесь — просто подлежащее.

Цитата: Rusiok от ноября 10, 2025, 23:16Окончаниями с каким значением отличаются אֲחָדִים от אֶחָת ?
*ʔaḥad- > ʔɛḥāḏ «один»
*ʔaḥad-t- > *ʔaḥatt- > ʔāḥaṯ «одна»

Цитата: Rusiok от ноября 10, 2025, 23:16וּדְבָרִים – это имплицитно множественное число? Нет ли значения объектности, пассивности (то есть некоторого "изречённого", а не активного акта "речения")?
Кажется, я ничего не понял... :what:
Автор Rusiok
 - ноября 10, 2025, 23:16
Цитата: mnashe от ноября  9, 2025, 22:04וַיְהִי כָל־הָאָרֶץ — «и было: вся земля...»
В древних индоевропейских языках был такой "беспадежный локатив" –обозначение места/ времени неодушевленным именем без окончания местного падежа -i и без окончания именительного падежа -s, то есть голой атематической основой. Верно ли, что в библейском иврите здесь "вся земля" понималось как "на всей земле"?

Цитата: mnashe от ноября  9, 2025, 22:04אֶחָת один...
וּדְבָרִים אֲחָדִים и речи / вещи единые
Окончаниями с каким значением отличаются אֲחָדִים от אֶחָת ?

וּדְבָרִים – это имплицитно множественное число? Нет ли значения объектности, пассивности (то есть некоторого "изречённого", а не активного акта "речения")?
Автор mnashe
 - ноября 9, 2025, 22:04
Неогласованный алеф в начале — к тексту не относится, это просто нумерация (стих №1).
וַיְהִי это либо (чаще) «и стал», либо (реже) «и был». В данном случае исходя из контекста переводим «и было».
־ — это просто ивритский дефис, он показывает, что слова слиты в единую синтагму (на первом слове нет ударения).
כָל־הָאָרֶץ вся земля
וַיְהִי כָל־הָאָרֶץ — «и было: вся земля...»
земля в иврите женского рода, поэтому мы не можем перевести как «и была вся земля» (это было бы wattəhī ḵol hāˈʔārɛṣ, a нe это было бы wayhī ḵol hāˈʔārɛṣ)
שָׂפָה первичное значение — губа, вторичное — язык (общения). Не народ.
Есть ещё другое слово со вторичным значением язык — лашон «язык (орган)». Вот у него есть ещё и третичное значение «народ».
אֶחָת один единица
שָׂפָה אֶחָת родственный язык один / единый язык
דְבָרִים вещи или речи (эти понятия и в русском и в украинском выражены одним и тем же словом (вещь / вещать / отвечать; реч / ректи)
וּדְבָרִים אֲחָדִים и некоторые вещи и речи / вещи единые
אֶחָת וּדְבָרִים אֲחָדִים сестра и то же самое
Он огласовки явно игнорирует. Сестра — ʔахот אָחוֹת, а не ʔахат אָחַת.
׃ — знак соф пасуқ = конец стиха (как точка в конце предложения в современной пунктуации)

Цитата: Rusiok от ноября  9, 2025, 06:37Откуда переводчики взяли слово "наречие"?
Не знаю, что означало слово «наречие» во времена этих переводчиков.
Но очевидна его связь со словом «речь», а речи (dəḇārīm) есть в оригинале.
Автор Rusiok
 - ноября 9, 2025, 06:37
Цитата: mnashe от ноября  8, 2025, 19:09Первый текст — искажённая цитата из Торы
Ну, хоть что-то.
א וַיְהִי כָל־הָאָרֶץ שָׂפָה אֶחָת וּדְבָרִים אֲחָדִים׃
א один
וַיְהִי это случилось
א וַיְהִי и это было так
כָל־ все (־ не смог перевести)
כָל־הָאָרֶץ по всей стране
א וַיְהִי כָל־הָאָרֶץ и вся земля была
שָׂפָה язык, народ, выражение, язычок, выступ
אֶחָת один, единица
שָׂפָה אֶחָת родственный язык
וּדְבָרִים и вещи
  וּדְבָרִים אֲחָדִים׃ и некоторые вещи (׃ не переводится)
אֶחָת וּדְבָרִים אֲחָדִים׃ сестра и то же самое
א וַיְהִי כָל־הָאָרֶץ שָׂפָה אֶחָת וּדְבָרִים אֲחָדִים׃
И на всей земле был один язык и одно наречие.

Откуда переводчики взяли слово "наречие"?


Автор mnashe
 - ноября 8, 2025, 19:13
А где взять правильный транслитератор, я не знаю... :( По идее, это не сложно, я и сам когда-то собирался написать, но руки не дошли. Бо́льшая часть действительно очень проста, но есть отдельные нюансы, программирование которых может занять больше времени, чем всё остальное.
Автор mnashe
 - ноября 8, 2025, 19:11
Цитата: Rusiok от ноября  6, 2025, 20:49Что означает дефис в транскрипциях?
Тут как раз понятно. Когда на иврите два-три слова пишутся слитно, а на других языках это несколько отдельных слов (предлоги, союзы, притяжательные местоимения), я даже в подстрочнике объединяю их дефисом, чтобы легче было сопоставлять с текстом. В транскрипциях я обычно пишу такие группы слитно, но он здесь объединил их дефисами.