Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор parastais
 - марта 15, 2025, 11:20
Не знаю грамматику своего языка :(
Я бы сказал вот так:
« Grāmata un našķis ir jau nosūtīti.»
"Našķi un grāmatas ir jau nosūtīti"
Потому что отослано много всего, среди этого много хотя бы одна вещь мужского рода.
Но в простой речи можно и согласовать nosūtīti с последним словом. Ну там - «Grāmatas un našķis ir jau nosūtīts» не ужасно, ух не режет. Наверно воспринимается как «Grāmatas [ir jau nosūtītas] un našķis ir jau nosūtīts".
Автор Alise
 - февраля 24, 2025, 19:40
Добрый день. Подскажите, пожалуйста, какому правилу подчиняются страдательные причастия прошедшего времени при согласовании их с несколькими существительными разных родов?

Верно ли, что только первый вариант правильный?

Dāvanas un našķi jau ir nosūtīti.
Našķi un dāvanas jau ir nosūtītas.

Не действует ли тут то же правило, что и с употреблением viņi для обозначения мужской или смешанной компании?
Встречали ли вы это правило где-нибудь написанным? Если встречали, подскажите, пожалуйста, где.
В справочнике по грамматике латышского языка (1054 стр.) искала по ключевым словам "однородные члены предложения" (синтаксис) и "согласование", но ничего релевантного не нашла.

И еще один вопрос:

Grāmata un našķis ir jau nosūtīts.

VAI

Grāmata un našķis ir jau nosūtīti.