Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор bubbaold
 - февраля 19, 2025, 13:51
Цитата: bubbaold от января 29, 2025, 10:08Помогите!
Переведите пожалуйста на греческий:

Вы хотите что-нибудь узнать?

Извините, можно вас?

Так никто и не помог.
Но для тех, кому может пригодиться.

Переводил знакомый грек живущий в Греции и он перевёл не как мы говорим, а как у них принято, как они сами обращаются друг к другу, т.е. дал эквивалентный перевод но в традициях греческого общения.


1) Вы хотите что-нибудь узнать?
= Μήπως θα μπορούσα να σας εξυπηρετήσω;

2) Вы хотите что-то спросить?
= Μήπως θα θέλατε να ρωτήσετε κάτι;

3) Извините, можно вас?
= Συγνώμη, μου επιτρέπετε μία ερώτηση;

4) Извините, можно к вам обратиться?
= Συγνώμη, μήπως θα μπορούσα να σας κάνω μία ερώτηση;
Автор bubbaold
 - января 29, 2025, 10:08
Помогите!
Переведите пожалуйста на греческий:

Вы хотите что-нибудь узнать?

Извините, можно вас?
Автор Bhudh
 - февраля 2, 2021, 22:38
Именно эту книгу я по цитате и нашёл. Скан там нормальный, надо просто гречицу лучше знать.
Автор kapas
 - февраля 2, 2021, 19:04
Это из книги К.И. Льюиса «Разум и миропорядок». Возможно я ошибся в написании из-за плохого скана. Еще раз - спасибо.
Автор kapas
 - февраля 2, 2021, 18:55
 Огромное спасибо! :=
Автор Bhudh
 - февраля 2, 2021, 18:04
Могли бы сразу дать ссылку на текст.
Это не πον στῶ, это ποῦ στῶ из фразы Архимеда, которую на русский обычно переводят «Дайте мне точку опоры и я переверну землю».
Буквально она переводится «Дай мне, где бы я стал, и землю двину».
Автор kapas
 - февраля 2, 2021, 13:18
Если это ответ на
ЦитироватьПомогите перевести πον στω ̃ (\pi\o\nu \sigma\tau\omega)
Спасибо
. Спасибо, что откликнулись. Может быть поможет контекст:

Nevertheless, it functions as an absolute πον στω for the knowledge of nature.
Автор Bhudh
 - февраля 2, 2021, 08:55
Первого слова не существует, скорее всего это конечная часть слова, тогда их пол-словаря.
Второе слово: сослагательное наклонение от ἵστημι — «(я) стал бы».
Автор kapas
 - февраля 2, 2021, 07:43
Помогите перевести πον στω ̃ (\pi\o\nu \sigma\tau\omega)
Спасибо
Автор Medrawd
 - мая 19, 2020, 17:59
Простите, что напоминаю, но все еще жду этого перевода :-(