Цитата: Red Khan от января 22, 2019, 18:09а мне казалось, что это скорее арабизм (возможно шамский) konstantnupol(is) > qustan(nv)bul > ʔəstambul > istambul. Есть диалекты в арабском языке, в которых твердая К заменена на гортанную смычку ʔ.Цитата: zwh от января 22, 2019, 16:55А как ихний Истанбул стал по-русски Стамбулом?ЦитироватьПроисходит от нов.-греч. Στημπόλι [stimˈboli], от выражения εἰς την Πόλιν «в город» (под городом подразумевался Константинополь). Современное турецкое название города, İstanbul, отражает эгейский диалектный вариант произношения греческого выражения: εἰς τὰν Πόλιν" [istanˈbolin]. В русском и ряде других языков принят иной вариант написания или транслитерации, отражающий «сокращенный» вариант греческого названия (без начальной гласной). Русск. Стамбу́л — из др.-русск. Станболъ (Мунехин, 1493 г.), Стамбулъ (Хож. Котова, 1625 г.), ранее — Дория Стембольская «Черное море» (Афан. Никит., троицк. рукоп. 9) от перс. dаrуā «море».(wikt/ru) Стамбул
Цитата: Red Khan от января 22, 2019, 18:12Думаю имелось в виду n -> m.
Цитата: Фасмер, статья стамбулкаСтамбу́л, уже др.-русск. Станболъ (Мунехин, 1493 г., 217), Стамбулъ (Хож. Котова, 1625 г., см. ИОРЯС 12, 1, 72), ранее -- Дория Стембольская "Черное море" (Афан. Никит., троицк. рукоп. 9) от перс. dаrуā "море" и тур., крым.-тат. Ystambul, Stambul (Радлов 1, 1394). Из нов.-греч. Στημπόλι от выражения εἰς την Πόλιν "в город"
Цитата: Red Khan от января 22, 2019, 18:09Вот это сомнительно. Стамбул - явное перезаимствование из турецкого.
Русск. Стамбу́л — из др.-русск. Станболъ (Мунехин, 1493 г.)
Цитата: zwh от января 22, 2019, 17:40Думаю имелось в виду n -> m.Цитата: Bhudh от января 22, 2019, 16:59Они не любят слоги, начинающиеся с гласных?
Он ещё у крымских татар им стал.
Цитата: zwh от января 22, 2019, 16:55
А как ихний Истанбул стал по-русски Стамбулом?
ЦитироватьПроисходит от нов.-греч. Στημπόλι [stimˈboli], от выражения εἰς την Πόλιν «в город» (под городом подразумевался Константинополь). Современное турецкое название города, İstanbul, отражает эгейский диалектный вариант произношения греческого выражения: εἰς τὰν Πόλιν" [istanˈbolin]. В русском и ряде других языков принят иной вариант написания или транслитерации, отражающий «сокращенный» вариант греческого названия (без начальной гласной). Русск. Стамбу́л — из др.-русск. Станболъ (Мунехин, 1493 г.), Стамбулъ (Хож. Котова, 1625 г.), ранее — Дория Стембольская «Черное море» (Афан. Никит., троицк. рукоп. 9) от перс. dаrуā «море».(wikt/ru) Стамбул
Цитата: Bhudh от января 22, 2019, 16:59Они не любят слоги, начинающиеся с гласных?
Он ещё у крымских татар им стал.
Цитата: Iskandar от января 22, 2019, 16:07Аккадизм.
А "ола" — в конечном счёте арабизм
Цитировать~ Ar ḳalˁa(t) قلعة [#ḳlˁ faˁla(t) mr.] hisar, kale, müstahkem yer (≈ OFa *kalak a.a. ) ~ Akad kalakku a.a.
Страница создана за 0.033 сек. Запросов: 21.