Цитата: Python от ноября 15, 2024, 18:06ісландці вимовити «Київ» можутьОни вообще-то по-исландски разговаривают.
Цитата: Bhudh от ноября 15, 2024, 18:31Тоді вийде [kiːjɪv], що незовсім те — треба, щоб був [kɪjiv]. В англійській мові є лише коротке [ɪ] й довге [iː] — намагаючись вимовити [kɪjiv] з наголосом на першому складі, вони або поміняють місцями ɪ та i, або довге [iː] в другому складі перетягуватиме наголос на себе.Цитата: Python от ноября 15, 2024, 18:06англофони на таке неспроможніЦе як записувати.
Цитата: Python от ноября 15, 2024, 18:06англофони на таке неспроможніЦе як записувати.
Цитата: Комодори і Вори от ноября 15, 2024, 09:09Подозреваю, что если бы украинцы знали исландский, Вы бы так же топили за английский.Не виключено — якби ісландська належала до ключових міжнародних і чинила тиск на національні мови, а англійська лишалась на своєму острові й загрози для інших мов не створювала. Але, ймовірніше, мене зупинила б безсистемність англійської орфографії, де кожне слово читається за своїми власними правилами, тому я топив би за якусь більш упорядковану мову. Ну і те, що ісландці вимовити «Київ» можуть, а англофони на таке неспроможні — факт. Назва нашої столиці для англомовних — це десь як «паляниця» для росіян.
Цитата: Python от ноября 15, 2024, 14:09Як на англійську перекласти «Київ»?Cue's? Or Cues'?
Цитата: Комодори і Вори от ноября 15, 2024, 09:09В староанглийском было название Cænugeard, подобное до скандинавского.Гадаю, що саме цієї назви й слід дотримуватись, якщо ми хочемо підкреслити, що Київ — давнє місто, слава про яке гриміла по всій Європі ще в епоху вікінгів.
Цитата: Python от ноября 15, 2024, 02:50Англійська мова безнадійна. Краще б ісландську вчили — там можна і близько до сучасної української вимови писати Kyjív (що в англійській фонетично неможливо), і використовувати історичну назву Kænugarður.Так никаких же языков нельзя знать, кроме русского: Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
Цитата: https://site.ua/maksym.vakulenko/kaiv-ne-kijev-moskovskii-slid-iyn1g9e«Кайв-не-Кієв»: московський слід
Останнім часом знову активізувалися популістські дописи на тему "KyivNotKiev". Очевидно, джерелом цієї хвилі виступає така собі «Медійна / Новинна компанія Brand Story Ukraine» (https://www.facebook.com/brandstory.com.ua), яка розмістила 12 червня 2024 року відповідний допис на своїй фейсбуківській сторінці. Дехто підхопив цю інформацію і розніс далі.
Оскільки поширена інформація суперечить історичним і мовним фактам і живить «запорєбрікові» міфи про буцімто штучність і вторинність української мови, я написав на адресу компанії такий лист:
<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<
Шановна Brand Story,
не розумію, чому ви поширюєте ці нісенітні ідеї. Ідеться про те, щоб «подарувати» весь староукраїнський період української мови Московії.
Пан Кулеба в цьому не розбирається, а ви? У додатку присилаю сторінку з роботи Памва Беринди.
Ось більше інформації:
https://site.ua/maxvakul/kyivnotkiev-ukrayinglis-nase-vsyo-i091nv8
https://site.ua/maxvakul/dekilka-prostix-zapitan-ministrovi-zakordonnix-sprav-ukrayini-iyz8gop
https://www.researchgate.net/publication/336892602_KyivNotKiev_Linguistic_ignorance_or_an_anti-Ukrainian_attack
Прошу, не поширюйте цієї інформації. Вона шкодить Україні.
Радьтеся з професіоналами, а не з політиканами.
Цитата: https://site.ua/maxvakul/kyivnotkiev-ukrayinglis-nase-vsyo-i091nv8Для мене словопотвора "Kyiv" – це псевдопатріотична пліснява, що псує українську мову. А для вас?
Страница создана за 0.041 сек. Запросов: 20.