Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Следующие ошибки возникли при попытке отправки сообщения:
Внимание! Пока вы просматривали тему, появился новый ответ. Возможно, вы захотите изменить свое сообщение.
Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Abdylmejit
 - января 5, 2025, 21:18
Понимают все. Но южнобережный (огузский) вообще можно отнести к турецкому диалекту.
Автор ashirzhan
 - июля 19, 2024, 17:24
Цитата: VFKH от мая 25, 2021, 16:12Крымские татары наверно неплохо турецкий понимают?

Говорят Крымские татары делятся на три группы, где-то читал.
Горные, прибрежные и степные. Кто есть кто я уже не помню, мозги у меня уже одноклеточные.
Одна из их групп понимают турецкий язык.
Автор 𐰋𐰇𐰼𐰃
 - сентября 11, 2023, 09:00
Цитата: Alessandro от сентября 22, 2018, 21:55А от позначати м'якість l у м'яких складах - це, вибачте, збочення якесь. Такого нема в жодній тюркській орфографії (ані кирилічній, ані латинській, ані арабській), окрім кримськотатарської кирилиці, у котрій треба писати "тиль", "тёкюльмек", тощо. Навіщо тягнути це паскудство ще і у латинку?

Я дійшов висновку, що слід писати Ł/L за зразком білоруської латиниці, де Ł позначає твердий звук, а L -- м'який. Окреме запитання -- це навіщо Alessandro тягне таке пакудство, як сталінська кирилиця в кримськотатарську мову.
Автор 𐰋𐰇𐰼𐰃
 - сентября 11, 2023, 09:00
Цитата: Alessandro от сентября 22, 2018, 21:55А от позначати м'якість l у м'яких складах - це, вибачте, збочення якесь. Такого нема в жодній тюркській орфографії (ані кирилічній, ані латинській, ані арабській), окрім кримськотатарської кирилиці, у котрій треба писати "тиль", "тёкюльмек", тощо. Навіщо тягнути це паскудство ще і у латинку?

Я дійшов висновку, що слід писати Ł/L за зразком білоруської латиниці, де Ł позначає твердий звук, а L -- м'який. Окреме запитання -- це навіщо Alessandro тягне таке пакудство, як сталінська кирилиця в кримськотатарську мову.
Автор Agabazar
 - мая 25, 2023, 17:58
Проблема «язык-диалект» в рамках обычной лингвистики нерешаема.  Казалось бы, на этом надо остановиться и  следует начинать плясать оттуда как от печки. Уж сколько раз твердили миру! Но нет! Всё время приходится возвращаться...
Автор joodat
 - мая 25, 2023, 14:28
https://www.youtube.com/watch?v=HHqd1Im666k

Крымско-ногайский судя по этому видео это действительно отдельный язык.
По звучанию это смесь кыргызского с казахским.
Автор Владимир85
 - мая 6, 2023, 19:50
Телеграмм- бот слово " Рубль " Переводит так :

kümüş, ruble
пять рублей - beş kümüş
российский рубль - Rusiye rublesi
Автор آمور جیبوف
 - апреля 29, 2023, 21:42
Цитата: آمور جیبوف от апреля 29, 2023, 21:39
Цитата: Hellerick от октября 21, 2021, 18:15

En cual grado la pratica de tradui "rublo" como "kümüş" esiste?

В какой мере существует практика переводить "рубль" как "ҝүмүш"?

А сколько серебра в той монете вообще? вот что интересно

Может быть, хотели сказать, что драгметаллов там как раз на эту сумму 🤭
Автор آمور جیبوف
 - апреля 29, 2023, 21:39
Цитата: Hellerick от октября 21, 2021, 18:15

En cual grado la pratica de tradui "rublo" como "kümüş" esiste?

В какой мере существует практика переводить "рубль" как "ҝүмүш"?

А сколько серебра в той монете вообще? вот что интересно
Автор Agabazar
 - апреля 24, 2023, 19:39
Цитата: Wikipædia must die от апреля 11, 2023, 22:51В Украине будут разрабатывать официальную орфографию крымскотатарского. Интересно, учтут ли пожелания указания Алессандро касательно того что русские слова ни в коем случае нельзя адаптировать?
Это не вопрос орфографии. Это, прежде всего, вопрос лексикологии и лесикографии.