Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Paul Berg
 - июня 6, 2024, 14:40
В Слівнику Грінченка слова "правильно" немає. ДумайТЕ
Автор Un Ospite
 - июня 6, 2024, 01:19
Цитата: Python от января 11, 2009, 14:02Р.Ѕ. Чомусь мені здається, що «правильно» — також русизм.

Поправно!
Автор oveka
 - августа 21, 2017, 22:28
Причепилось як короста. Тільки й світу ... Може порівняємо з македонською, лемківським діалектом, словенською тощо.
В нашій, українській правильно та вірно частково збігаються, частково ні. Як і годиться синонімам.
І до чого тут хтось?
Автор DarkMax2
 - августа 21, 2017, 14:20
Цитата: Python от января 11, 2009, 14:02
Р.Ѕ. Чомусь мені здається, що «правильно» — також русизм.
А декому вірно русизм :)
Автор Python
 - января 11, 2009, 20:36
Гаразд, тоді наведіть хоч одну цитату українських класиків ХІХ століття зі словом «правильно» ;)
Автор С. Ігор
 - января 11, 2009, 20:25
А може, це українізм в російській?  ;D

Ви собі думайте що хочете  :dayatakoy:, а в класичній літературі - як і дотепер в народі (навіть попри увесь суржик!) - ніде, ніхто й ніколи не казав і не каже "вірно", коли можна сказати "правильно".
Автор Python
 - января 11, 2009, 14:02
Р.Ѕ. Чомусь мені здається, що «правильно» — також русизм.
Автор Python
 - января 11, 2009, 13:54
ЦитироватьЯкщо в мові є два різні слова на позначення двох різних явищ, то які можуть бути дискусії щодо того, чи поширювати назву однієї з речей і на другу, чи ні!
Але ці два слова де-факто перетинаються в деяких значеннях. І я б не сказав, що українська мова радянського періоду є більш «укроською», ніж сучасна українська мова. Так, у ній цілеспрямовано уникають ряду русизмів і псевдорусизмів радянського періоду, але одночасно вводяться інші, пострадянські, русизми.
Автор С. Ігор
 - января 10, 2009, 21:31
Це якщо не користуватися укроською, винайденою в радянські часи, і не намагатися спарувати двох котів, увіпхнувши їх до однієї торби. Якщо в мові є два різні слова на позначення двох різних явищ, то які можуть бути дискусії щодо того, чи поширювати назву однієї з речей і на другу, чи ні!
Автор Python
 - января 10, 2009, 15:37
Це якщо користуватись обмеженим варіантом української мови зі зведеним до мінімуму числом українсько-російських збігів.