Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Следующие ошибки возникли при попытке отправки сообщения:
Внимание! Пока вы просматривали тему, появилось несколько новых ответов (19). Возможно, вы захотите изменить свое сообщение.
Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Un Ospite
 - Вчера в 15:02
Опять с некоторой натяжкой:
польск. rzucić "бросать", "кидать" (rzut "бросок") :: фр. jeter, то же.
Автор Un Ospite
 - Вчера в 13:54
Цитата: Wolliger Mensch от января 17, 2020, 21:04accolō «живу рядом»
"Околачиваюсь" ~ "обретаюсь".

Цитата: Wolliger Mensch от января 17, 2020, 21:04Лат. «живу рядом» ~ около.
А они разве не однокоренные?
Автор Un Ospite
 - Вчера в 12:33
Цитата: Wolliger Mensch от октября  5, 2018, 15:11Ну это уж совсем в дебри какие-то. Тогда уже лат. stupēre «замереть», о мыслительном процессе — «ошеломиться», «затупить» и русск. ступить.
Всё праальна, чеэк ступил - и у нё наступил ступор :)
Автор Un Ospite
 - Вчера в 12:27
Цитата: Wolliger Mensch от сентября  4, 2018, 11:43Развитие «сон» > «мечта» — универсалия, дальнейший путь к обозначению веселья может быть разнообразным («мечтать», «воображать» > «играть» > «веселиться», например).
А "бредить" сюда вписывается? Украинское марити "бредить", польское marzyć "мечтать". Что из чего развилось, бред из мечты или мечта из бреда?
Автор Un Ospite
 - Вчера в 12:09
Цитата: Wolliger Mensch от ноября  3, 2017, 17:09Русск. диал. ковора «одеяло» ~ англ. cover то же.

Offtop
А коворкинг - это там, где люди накрываются маленькими одеялками - коворками!
Автор Un Ospite
 - Вчера в 11:56
И ещё одно, дурацкое: англ. (to) disturb - русск. достёбывать.

Это мне когда-то в школьные годы подсказали как мнемоническое правило, чтобы запомнить to disturb.
Offtop
Хаатяя, на тот момент слово disturb я уже знал, поэтому вышло, скорее наоборот.
Автор Andrey Lukyanov
 - Вчера в 11:55
Цитата: Un Ospite от Вчера в 11:53
Цитата: Andrey Lukyanov от Вчера в 11:47В ирландском lapa = лапа.
В этой теме уже было.
И что решили? Когнат или совпадение?
Автор Un Ospite
 - Вчера в 11:53
Цитата: Andrey Lukyanov от Вчера в 11:47В ирландском lapa = лапа.
В этой теме уже было.
Автор Andrey Lukyanov
 - Вчера в 11:47
Цитата: Un Ospite от Вчера в 11:03Случайно в словаре наткнулся:
венг. láb "нога" :: русск. лапа

https://en.wiktionary.org/wiki/láb#Noun
В ирландском lapa = лапа.
Автор Un Ospite
 - Вчера в 11:35
Цитата: Bhudh от марта 20, 2022, 19:13А стелить от русского стоять?

А мне "стелить" и "ставить" раньше казались родственными: будто бы "ставить" это "устанавливать вертикально", а "стелить" - "устанавливать/класть горизонтально".