Цитата: DarkMax2 от августа 2, 2023, 10:39«Црази Бее» - це нагадує мої шкільні спроби читати польські етикетки за англійськими правилами.Дуже ймовірно, що польську етикетку, якщо вона потрапить в англомовну країну, саме за англійськими правилами і намагатимуться прочитати. Англофонам відносно знайома переважно лише французька орфографія — чим далі від Франції, тим складніше їм відтворити оригінальне звучання латиничного тексту.
Цитата: Un Ospite от июля 23, 2023, 11:09Ми ж не перекладаємо назви іноземних брендів, що вони вийшли на український ринок!А було б непогано. А то дивишся на вивіску, і уявлення зеленого не маєш, як та комбінація букв читається — за французькими правилами чи за китайськими, символіка назв, крім банальних англійських, українському споживачеві недоступна. Також вимога використовувати українські назви створила б більш сприятливі умови для українських виробників з власними брендами на внутрішньому ринку — що б там не казали, а протекціонізм рулить.
Супермаркет "Горобець", автозаправка "Мушля", одяг "Зарезервовано", одяг "Тягни та забирай", кава "Фортеця", сигарети "Влучний постріл", "Кентукські смажені курчата".
Цитата: Волод от июля 23, 2023, 12:09Хтось пам'ятає, що секира=топір, а топор=сокира? Приємно здивований.Цитата: Un Ospite от июля 23, 2023, 11:22Дезодорант "Сокира"
Це зросійщення.
Засіб для людського тіла має бути «топором».
Цитата: Un Ospite от июля 23, 2023, 11:22Дезодорант "Сокира"
Страница создана за 0.018 сек. Запросов: 19.