Цитата: LUTS от октября 18, 2020, 12:20Цитата: dan-pt от октября 17, 2020, 22:30А я завжди сприймав «ш» як твердий звук, а «щ» як той же самий, тільки м'який, так само, як ми сприймаємо пару «глухий-шиплячий» ж — ш.Шшюка?
Цитата: Python от октября 9, 2020, 15:40Одне другому не заважає. Окремо є різні ступені редукції та окремо лексема «шо».
Ну от саме в таких словах і варіюватиметься. Причому, якщо, наприклад, Sandar чітко сприймає «шо» і «що» як два різні слова, то в себе я знаходжу повний спектр переходів з різними ступенями редукції [ч], залежно від темпу й манери мовлення.
Цитата: dan-pt от октября 17, 2020, 22:30Шшюка?
А я завжди сприймав «ш» як твердий звук, а «щ» як той же самий, тільки м'який, так само, як ми сприймаємо пару «глухий-шиплячий» ж — ш.

Цитата: dan-pt от октября 17, 2020, 22:30А що тоді в таких словах, як шість і затишшя?
А я завжди сприймав «ш» як твердий звук, а «щ» як той же самий, тільки м'який, так само, як ми сприймаємо пару «глухий-шиплячий» ж — ш.
Цитата: dan-pt от октября 17, 2020, 22:30Якби всі кияни були корінними, то Київ не був би містом-мільйонником. В радянський період він активно розширювався, його населення росло — не за рахунок народжуваності (яка тоді вже опустилась до 1-2 дітей у більшості сімей), а за рахунок міграції. Якщо в більшості моїх однокласників були сільські дідусі й бабусі, то, очевидно, один або обоє з батьків теж народилися в селі — відповідно, говорити російською без акценту їм ще треба було навчитись. Потім, «без акценту» — поняття відносне: самі кияни, що говорять російською чисто, в себе його не відчувають, але при порівнянні своєї вимови з вимовою росіян вловлюють акцент у них.
Мені здається, літературна російська мова закріпилася в Києві давно і ви цей акцент від покоління батьків ніяк не могли почути.
Цитата: Python от октября 9, 2020, 15:40А я завжди сприймав «ш» як твердий звук, а «щ» як той же самий, тільки м'який, так само, як ми сприймаємо пару «глухий-шиплячий» ж — ш.
...свого часу мені здавався абсурдним той факт, що <...> «щ» — не два звуки, а один, у якому ніякого «ч» нема.
Цитата: Python от октября 9, 2020, 15:40Я теж добре чую спектр редукції. І саме тому я чую в деяких словах, не такий типових, а в іменниках дещо редукований «щ». Я не можу зараз згадати, в яких чув.
Причому, якщо, наприклад, Sandar чітко сприймає «шо» і «що» як два різні слова, то в себе я знаходжу повний спектр переходів з різними ступенями редукції [ч], залежно від темпу й манери мовлення.
Цитата: Python от октября 9, 2020, 15:40Мені здається, літературна російська мова закріпилася в Києві давно і ви цей акцент від покоління батьків ніяк не могли почути.
Так само, як, наприклад, сильний український акцент у російській мові киян я міг би почути в когось із покоління моїх батьків чи дідів, але в своєму поколінні — дуже рідко.
Цитата: Python от октября 9, 2020, 15:40А я завжди сприймав «ш» як твердий звук, а «щ» як той же самий, тільки м'який, так само, як ми сприймаємо пару «глухий-шиплячий» ж — ш.
...свого часу мені здавався абсурдним той факт, що <...> «щ» — не два звуки, а один, у якому ніякого «ч» нема.
Цитата: Python от октября 9, 2020, 15:40Я теж добре чую спектр редукції. І саме тому я чую в деяких словах, не такий типових, а в іменниках дещо редукований «щ». Я не можу зараз згадати, в яких чув.
Причому, якщо, наприклад, Sandar чітко сприймає «шо» і «що» як два різні слова, то в себе я знаходжу повний спектр переходів з різними ступенями редукції [ч], залежно від темпу й манери мовлення.
Цитата: Python от октября 9, 2020, 15:40Я думав, літературна російська мова закріпилася в Києві давно.
Цитата: dan-pt от октября 9, 2020, 08:23Маю протилежну проблему: домашнє середовище та вивчені в домашніх умовах українські букви наклали свій відбиток і на сприйняття російських — свого часу мені здавався абсурдним той факт, що «ч» м'яке, а «щ» — не два звуки, а один, у якому ніякого «ч» нема.
Я вже читав від вас подібну думку в якійсь темі. Але не чую я там «ч», і все. В україномовних. А тим більше в російськомовних. Хоча, можливо, тут важить мій досвід: у дитинстві в мене були проблеми з вимовою шиплячих, я ходив до логопеда, і, мабуть, він поставив мені чистий російський «щ». І тому я в інших чую той самий звук, який сам вимовляю в російській.
Цитата: dan-pt от октября 6, 2020, 16:26Ну от саме в таких словах і варіюватиметься. Причому, якщо, наприклад, Sandar чітко сприймає «шо» і «що» як два різні слова, то в себе я знаходжу повний спектр переходів з різними ступенями редукції [ч], залежно від темпу й манери мовлення.
А також цікаво, в яких позиціях вимова звуків варіюрюватиметься (але такі, як «шо», «ше», «шось» і т. ін. для мене вже майже окремі слова, тому цікаві складніші приклади).
Цитата: Sandar от октября 9, 2020, 11:49Цікавіше було б, якби тверде Ч співіснувало з м'яким Щ.
Ч завжди м'який.
ЦитироватьПоділ йде не на старих і молодих, а на тих, хто чомусь зберіг більше автентичності, і на тих, хто її зберіг чомусь менше, і це дуже часто позавікове.Ключове слово — «зберегли». Тобто, десь колись у якомусь поколінні автентична вимова була у всіх, потім почала змінюватись — хтось і далі її зберіг, а в когось вона набула подібності з російською. Відбуватися це могло нерівномірно: хтось контактував з російською тісніше, хтось тільки через місцевих посередників, а хтось, можливо, цілеспрямовано підрівнював свою вимову під орфоепічну норму. Попри нерівномірність цього процесу, певна кореляція з поколіннями мала б зберігатись. Так само, як, наприклад, сильний український акцент у російській мові киян я міг би почути в когось із покоління моїх батьків чи дідів, але в своєму поколінні — дуже рідко.
Страница создана за 0.022 сек. Запросов: 20.