Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор _Swetlana
 - июня 9, 2023, 22:52
Цитата: _Swetlana от декабря 25, 2021, 00:43
Цитата: _Swetlana от октября 26, 2021, 21:43-itur, -untur: Dāvus sacculum in mēnsā pōnit = Sacculus in mēnsā ponitur ā Dāvō.
Puerī rōsās in aquā pōnunt = Rosae ā puerīs in aquā pōnuntur.

Дописала, наконец, грамматику к этой главе.
У Ярхо: предлог in (куда?) употребляется с аккузативом, in (где?) употребляется с аблативом:
in aquam - в воду; in aquā - в воде.

Что делают мальчики? Ложат розы в воду, должен быть аккузатив, но по факту аблатив.
Puerī rōsās in aquā pōnunt. И аналогично Dāvus sacculum in mēnsā pōnit.


Ответ Кваса в старой теме:
Глагол pōnere употребляется с in + abl. – это закон природы. Можно, конечно, порефлексировать насчёт причин: наверно, pōnere ассоциировался не с самим процессом, а с результатом: «расположил на столе».
Кстати, аналогично collocāre: sarcinās in raedā collocāre — разместить багаж в повозке (из Дезессара).

Автор _Swetlana
 - мая 24, 2022, 21:20
Iūlius in lectīcā est inter Ursum et Dāvum. Ursus est ante Iūlium, Dāvus post eum est. Syrus et Lēander nōn ante lectīcam, sed post lectīcam ambulant. Venitne Iūlius ā vīllā? Νōn ā vīllā venit. Unde venit Iūlius? Ab oppidō venit. Quō it Iūlius? Ad vīllam it. Post eum Tūsculum est, ante eum est vīlla. – Юлий в лектике между Урсом и Давом. Перед Юлием Урс, Дав за ним. Сюр и Леандр не перед лектикой, но за лектикой идут пешком. Идёт ли Юлий от виллы? Не от виллы идёт. Откуда идёт Юлий? Из города идёт. Куда идёт Юлий? К вилле идёт. За ним Тускул, перед ним вилла.
     Iūlius sōlus nōn est, nam quattuor servī apud eum sunt. Mēdus nōn est apud dominum, nam is dominum īrātum timet. Mēdus est malus servus quī nummōs dominī in sacculō suō habet. Dominus servōs malōs baculō verberat; itaque servī malī dominum et baculum eius timent. Dāvus autem bonus servus est, neque is Mēdum amat. Dāvus amīcus Mēdī nōn est, nam servus bonus et servus malus nōn amīcī, sed inimīcī sunt. Mēdus est inimīcus Dāvī. Ursus autem amīcus Dāvī est. – Юлий не один, ибо при нём четверо рабов. Медея нет рядом с господином, ибо он боится разгневанного хозяина. Медей – плохой раб, который у которого в кошельке деньги хозяина. Хозяин бьёт плохих рабов палкой, поэтому плохие рабы боятся хозяина и его палку. Дав же хороший раб и не любит Медея. Дав не друг Медея, ибо хороший раб и плохой раб не друзья, а враги. 
     Mēdus abest ā dominō suō. Estne in oppidō Tūsculō? Mēdus Tūsculī nōn est; neque Rōmae est Mēdus, sed in viā Latīnā inter Rōmam et Tūsculum. Unde venit Mēdus? Tūsculō venit, neque is ad vīllam Iūliī it. Quō it Mēdus? Rōmam it. Tūsculum post eum est, ante eum est Rōma. Mēdus viā Latīnā Tūsculō Rōmam ambulat. – Медей далеко от своего хозяина. Есть ли он в городе Тускуле? Медея нет в Тускуле, и нет в Риме, он на Латинской дороге между Римом и Тускулом. Откуда идёт Медей? Идёт из Тускула, и не к вилле Юлия. Куда идёт Медей? Идёт в Рим. Тускул позади него, впереди – Рим. Медей идёт по Латинской дороге из Тускула в Рим.
     Etiam Cornēlius, amīcus Iūliī, viā Latīnā est inter Rōmam et Tūsculum. Unde venit Cornēlius? Is nōn Tūsculō, sed Rōma venit. Quō it? Cornēlius nōn Rōmam, sed Tūsculum it. Rōma post eum, ante eum Tūsculum est. Cornēlius in equō est. Equus quī Cornēlium vehit pulcher est. Iūlius et Cornēlius ad vīllās suās eunt. Vīlla ubi Iūlius habitat prope Tūsculum est. Ubi habitat Cornēlius? Is Tūsculī habitat. – Ещё Корнелий, друг Юлия, на Латинской дороге между Римом и Тускулом. Откуда идёт Корнелий? Он не из Тускула, а из Рима идёт. Куда идёт? Корнелий не в Рим, а в Тускул идёт. Корнелий верхом. Конь, на котором едет Корнелий, красив. Юлий и Корнелий идут к своим виллам. Вилла, где живёт Юлий, поблизости от Тускула. Где живёт Корнелий? Он живёт в Тускуле.
     Iam Iūlius prope vīllam suam est. Servī quī lectīcam portant fessī sunt. Dominus autem fessus nōn est, nam is nōn ambulat. Iūlius ab Ursō et Dāvō portātur, itaque is fessus nōn est. Fessī sunt Syrus et Lēander, nam iī duōs magnōs saccōs umerīs portant, neque vacuī sunt saccī! Saccī quī ā Syrō et Lēandrō portantur magnī sunt, sed saccus quem Syrus portat nōn tam magnus est quam saccus quī ā Lēandrō portatur. Itaque Syrus nōn tam fessus est quam Lēander. Cornēlius nōn est fessus, nam is equō vehitur. Iūlius lectīcā vehitur. Servī ambulant. Dominī vehuntur. Mēdus ambulat, nam is servus est neque equum habet. – Юлий уже близко к своей вилле. Рабы, которые несут лектику, усталые. Хозяин же не уставший, ибо не идёт пешком. Юлий везётся Урсом и Давом, поэтому он не уставший. Уставшие Сюр и Леандр, ибо они несут на плечах два больших мешка, и не пустых! Мешки, которые переносятся Сюром и Давом, большие, но мешок, который переносится Сюром, не такой большой, как мешок, который переносится Леандром. Итак, Сюр не такой уставший, как Леандр. Корнелий не уставший, потому что едет верхом. Юлий едет в лектике. Рабы идут пешком. Господа едут. Медей идёт пешком, потому что он раб и не имеет коня.
     Iūlius prope vīllam suam est. Mēdus autem, quī dominum īrātum timet, procul ā vīllā Iūliī abest. Dominus ā servō malō timētur. Mēdus prope Rōmam est; iam mūrī Rōmānī ab eō videntur et porta Capēna. (Is quī viā Latīnā venit per portam Capēnam Rōmam intrat.) Сūr Rōmam it Mēdus? Rōmam it, quia Lȳdia Rōmae habitat, nam Lȳdia amīca eius est: Mēdus Lȳdiam amat et ab eā amātur. Mēdus Rōmam vocātur ab amīcā suā, quae fēmina est pulchra et proba. Itaque is fessus nōn est et laetus cantat: – Юлий рядом со своей виллой. Медей же, который боится хозяина, далеко от виллы Юлия. Хозяин пугает плохих рабом. Медей вблизи Рима, теперь ему видны стены Рима и ворота Капены. (Тот, кто идёт Латинской дорогой, входит в Рим через капенские ворота). Почему в Рим идёт Медей? Идёт в Рим, потому что в Риме живёт Лидия, ибо Лидия его подружка: Медей любит Лидию и её любим. Медей зовётся в Рим его подружкой, женщиной красивой и порядочной. Поютому он не уставший и, весёлый, поёт:
Nōn via longa est Rōmam, ubi amīca habitat mea pulchra. –
Не длинна дорога в Рим, где живёт моя красивая подружка.
Sed id quod Mēdus cantat ā Lȳdia nōn audītur! – Но то, что поёт Медей, Лидией не услышано (не слышится).
     Iam Iūlius in vīllā est et ab Aemiliā līberīsque laetīs salūtātur. Cornēlius Tūsculī est. Mēdus autem Rōmae est ante ōstium Lȳdiae. Mēdus ostium pulsat. – Юлий уже на вилле и приветствуется весёлыми детьми и Эмилией. Корнелий в Тускуле. Медей же в Риме перед дверью Лидии. Медей стучит в дверь.
     Lȳdia imperat: "Intrā!" – Лидия приказывает: «Входи!»
     Mēdus per ōstium intrat et amīcam suam salūtat: "Salvē, mea Lȳdia! Ecce amīcus tuus quī sōlus Rōmam ad tē venit." – Медей входит через дверь и приветствует свою подружку: «Здравствуй, моя Лидия! Вот твой друг, который один идёт к тебе в Рим».
     Lȳdia verbīs Mēdī dēlectātur eumque salūtat: "Ō amīce, salvē! Ubi est dominus tuus?" – Лидия наслаждается словами Медея и его приветствует: «О друг, здравствуй! Где твой хозяин?»
     Mēdus: "Iūlius in vīllā est apud servōs suōs – neque is iam meus dominus est!" – М: «Юлий на вилле возле своих рабов – он мне уже не господин!»
     Verba Mēdī ā Lȳdiā laetā audiuntur. – Слова Медея слушаются (услышаны) радостной Лидией.
Автор _Swetlana
 - мая 24, 2022, 21:20
CAPITULUM SEXTUM. VIA LATĪNA - ГЛАВА ШЕСТАЯ. ЛАТИНСКИЕ ДОРОГИ

In Italiā multae et magnae viae sunt: via Appia, via Latīna, via Flāminia, via Aurēlia, via Aemilia. Via Appia est inter Rōmam et Brundisium; via Latīna inter Rōmam et Capuam; via Flāminia inter Rōmam et Arīminum; via Aurēlia inter Rōmam et Genuam; via Aemilia inter Arīminum et Placentiam. Brundisium, Capua, Ariminum, Genua, Placentia, Ōstia magna oppida sunt. Ubi est Ōstia? Ōstia est prope Rōmam. Tūsculum quoque prope Rōmam est. Brundisium nōn est prope Rōmam, sed procul ab Rōmā: via Appia longa est. Via Latina nōn tam longa est quam via Appia. Quam longa est via Flāminia? Neque ea tam longa est quam via Appia. Tiberis fluvius nōn tam longus est quam fluvius Padus. – В Италии много больших дорог: Аппиева дорога, Латинская дорога, Фламиниева дорога, Аврелиева дорога, Эмилиева дорога. Аппиева дорога между Римом и Брундизием, Латинская дорогамежду Римом и Капуей, Фламиниева дорога между Римом и Римини, Аврелиева дорога – между Римом и Генуей, Эмилиева дорога между Римини и Пьяченцей. Брундизий, Капуя, Римини, Генуя, Пьяченца, Остия – большие города. Где находится Остия? Остия вблизи Рима. Тускул тоже вблизи Рима. Брундизий не вблизи, но далеко от Рима: длинна Аппиева дорога. Латинская дорога не так длинна, как Аппиева.  Насколько длинна Фламиниева дорога? Не так длинна, как Аппиева. Река Тибр не так длинна, как река Пад.
     Circum oppida mūrī sunt. Circum Rōmam est mūrus antīquus. In mūrō Rōmānō duodecim portae sunt. Porta prīma Rōmāna est porta Capēna. Circum oppidum Tūsculum mūrus nōn tam longus est quam circum Rōmam. – Вокруг города есть стены. Вокруг Рима древние стены. В римских стенах двенадцать ворот. Первые римские ворота – ворота Капена. Вокруг города Тускула стены не такие протяжённые, как вокруг Рима.
Vīlla Iūliī est prope Tūsculum. Ab oppidō Tūsculō ad vīllam Iūliī nōn longa via est. Ecce Iūlius et quattuor servī in viā. Iūlius ab oppidō ad vīllam suam it. Dominus et servī ab oppidō ad vīllam eunt. Dominus in lectīcā est. Duo servī lectīcam cum dominō portant. Servī quī lectīcam portant sunt Ursus et Dāvus. Iūlius nōn in viā ambulat, servī eum portant. Syrus et Lēander ambulant. Syrus saccum portat et Lēander quoque saccum portat: Syrus et Lēander duōs saccōs in umerīs portant. Saccī quōs Syrus et Lēander portant magnī sunt, sed saccus quem Syrus portat nōn tam magnus est quam saccus Lēandrī. Quattuor servī, dominum et duōs saccōs ab oppidō ad vīllam vehunt. – Вилла Юлия вблизи Тускула. От города Тускула до вилла есть недлинная дорога. Вот на дороге Юлий и четверо рабов. Юлий идёт из города к своей вилле. Господин и рабы идут из города к вилле. Господин находится в лектике. Двое рабов несут лектику с господином. Рабы, которые несут лектику, Урс и Дав. Юлий не идёт пешком по дороге, его несут рабы. Сюр и Леандр идут пешком. Сюр несёт мешок, и и Леандр тоже несёт мешок: Сюр и Леандр несут на плечах два мешка. Мешки, которые несут Сюр и Леандр, большие, но мешок, который несёт Сюр, не такой большой, как мешок Леандра. Четыре раба несут из города на виллу хозяина и два мешка.   
Автор _Swetlana
 - декабря 26, 2021, 23:57
Servī lectīcam ante ōstium pōnunt. - Расположить где? перед дверью. Место перед дверью - тоже локатив.

Nam id magnum sēcrētum est.
Автор Wolliger Mensch
 - декабря 26, 2021, 23:37
Цитата: _Swetlana от декабря 26, 2021, 20:58
Надевание кольца на палец. Опять аблатив. 
Mēdus ānulum in digitō Lȳdiae quārtō pōnit.

«Расположил на пальце». В русском тут тоже внезапный локатив.
Автор _Swetlana
 - декабря 26, 2021, 20:58
Надевание кольца на палец. Опять аблатив. 
Mēdus ānulum in digitō Lȳdiae quārtō pōnit.

Hīc magnum sēcrētum est.
Автор Wolliger Mensch
 - декабря 26, 2021, 17:04
Цитата: Bhudh от декабря 26, 2021, 14:58
Необходимостью противопоставления другому падежу.

Как вы переводом можете это противопоставить? Класть и бросать можно в обоих случаях и куда, и где.
Автор Bhudh
 - декабря 26, 2021, 14:58
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 26, 2021, 09:16В ваших примерах второй перевод через «бросать» чем обусловлен?
Необходимостью противопоставления другому падежу.
Автор _Swetlana
 - декабря 26, 2021, 13:12
Ну в выражении "возлечь на ложе" нет ни малейшего намёка на бросание. Положить себя на ложе. Тем не менее, аблатив. Или это опять из идиолекта бывшего раба, который путает падежи?
Нужно больше примеров с глаголом pōnere.
Автор Wolliger Mensch
 - декабря 26, 2021, 09:16
Цитата: Bhudh от декабря 25, 2021, 23:00
А цитату из словаря я просто так привёл?

Вне специального контекста там нет бросания. Pōnere просто «положить». В ваших примерах второй перевод через «бросать» чем обусловлен?