Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор agrammatos
 - декабря 21, 2021, 01:03
Возможен и иной вариант, например
Familia fundāmentum est omnium

Светлана, не знаю, какие коммутации вызовет у Вас этот перевод, но у Цицерона есть такая фраза:
nam meō iūdiciō pietās fundāmentum est omnium virtūtum
ибо, по моему мнению, благочестие || сыновняя привязанность это основа всех добродетелей.
где   pietās - это чувство долга; по отношению к богу  это набожность, благочестие; по отношению к родителям, родственникам - (нежная) любовь, (нежная) привязанность, нежность, любящий характер, любящее поведение, сыновний долг, сыновняя благодарность
Автор Wolliger Mensch
 - декабря 20, 2021, 20:58
Familia omnium fundus.

Вообще, нужно понимать, что вы в это выражение вкладываете.
Автор frodo8
 - декабря 4, 2021, 14:13
Помогите пожалуйста перевести на латынь фразу "Семья – основа всего".
Спасибо :)