ЦитироватьТак оно и во всех португальских учебниках [ɐ̃]. Т.е. описывается именно как пара к [ɐ], а не к [a].— Да, в хороших учебниках об этом сообщают. Только [ɐ] сильно ограничено в дистрибуции и кроме прошедших типа falámos и стяжений с предлогами смыслоразличения не несёт. Та̀к же, как и то́, что носовые [ẽ] и [õ] — закрытые (а вот неназализованные в европейском о, е перед [m], [n] — отдельная тема).
Цитата: tacriqt от сентября 18, 2021, 23:16Так оно и во всех португальских учебниках [ɐ̃]. Т.е. описывается именно как пара к [ɐ], а не к [a].ЦитироватьПотому что в португальском я слышу все носовые гласные именно как носовые пары к соответствующим неносовым.— Надо только понимать, что носовое а, кроме некоторых местностей Африки, давно ушло к [ɐ̃].
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 18, 2021, 23:03До юга Франции еще не дошла эта инновацияЦитата: Devorator linguarum от сентября 18, 2021, 22:05
А давно оно у них?
Недавно, видимо. Ни пиджины, ни учебники этим явлением вроде не задеты.
Цитата: Devorator linguarum от сентября 18, 2021, 21:35Я тоже давно замечала. Потом заметила, что у канадцев (по крайней мере в песнях, которые тогда попадались) отличается, это у французов то, что считается а носовым и е носовым, на русский слух кажется похожим на о(н), а(н), а у тех соответствует - таки и есть а(н), э(н). Еще спросила несколько человек - это как, диалектное или мне мерещится, уши подводят? Большинство сказали - ну не знаю, что там, что там одинаково вроде. И только одна девушка с профессиональным образованием подтвердила, что мне не мерещится, в самом деле у канадцев осталось в этом плане старое произношение, когда-то и французы так говорили, но потом у них носовые гласные еще сдвинулись. А те, кто сказали "вроде одинаково", это с обычной "замыленности" ушей, какая бывает у всех, когда привыкаешь и не обращаешь внимание на мелкие детали.
Но когда я слушаю французское аудио, то упорно слышу вообще другие звуки: на месте [ɑ̃], [ɛ̃], [ɔ̃], [œ̃] скорее [ɔ̃], [æ̃] ~ [ã], [õ], [ɐ̃]. Ладно [ɛ̃] > [æ̃] и [ɔ̃] > [õ] - примерно так и должно быть по википедиевской диаграмме. Но [ɑ̃] > [ɔ̃] и особенно [œ̃] > [ɐ̃] (без малейшего огубления!) реально удивляет.
ЦитироватьПотому что в португальском я слышу все носовые гласные именно как носовые пары к соответствующим неносовым.— Надо только понимать, что носовое а, кроме некоторых местностей Африки, давно ушло к [ɐ̃].
Цитировать[œ̃ > ø̃/ʏ̃]— Это и разогубленное быть может.
Страница создана за 0.040 сек. Запросов: 20.