Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Квас
 - сентября 8, 2009, 10:34
Честно говоря, в значение слова адвокация вникать не стал: мало того, что юридическое слово, так ещё и церковное! Однако я думаю, что слова ab omni iure advocatie от всякого права адвокации относятся именно к libera свободное (иначе к чему ещё?). Не имею никакого представления о том, связано ли это с долгами, поэтому не знаю, подкрепляю ли вашу поправку или противоречу ей. :)

Рад был помочь! :)
Автор eug29
 - сентября 6, 2009, 23:45
спасибо за подсказку. Ссылка кстати интересная, это точно средневековое словечко, потому что в обычных словарях его нет, это "церковного права поверенного".
Если не ошибаюсь, то выражение libera bona или bona (res familiaris) libera означает имение без долгов, то я так понимаю здесь это "имущество без долгов".
Это наверно единственное дополнение и уточнение к переводу.

спасибо, евгений   
Автор Квас
 - сентября 5, 2009, 23:40
Я так понял:

Цитата: eug29 от сентября  3, 2009, 20:41
cum... utilitate, que ullo modo inde poterit provenire, in proprium condonaverunt, libera etiam eadem bona ab omni iure advocatie dederunt, ut ecclesia Mindensis potestatem habeat quicquid placuerit de ipsis ad utilitatem propriam ordinandi.

с... пользой, которая каким-либо образом из этого сможет произойти, передали в собственность, к тому же отдали имущество, свободное от всякого права адвокации, чтобы миндская церковь имела власть  управлять чем угодно из него для собственной пользы.

Насчёт адвокации из Нирмейера:
advocatia:
1. avouerie ecclésiastique, la fonction d'avoué ainsi que l'ensemble des droits et des pouvoirs y attachés — ecclesiastical advowry, the office of an advocate as well as the whole of his rights and powers.
Автор eug29
 - сентября 3, 2009, 20:41
Сердчечно благодарю ещё раз Агграматоса и Кваса за помощь в качественном переводе в конце 2008 и начале 2009 годов. Предлагаю на рассмотрение ещё один заковыристый отрывок из средневекового текста. Напомню начало, составленное из переводов вышеупомянутых "соработников":

Cum ecclesia cathedrali viduata
=   Так как  от вдовствующей кафедральной церкви
secundum canonicas sanctiones
=   в соответствии с каноническим (церковным) правом
episcopalis iurisdictio recidat in capitulum,
=   юрисдикция эпископа возвращается (переходит) к Капитулу
abbas et fratres sancti Godehardi
=   аббат и братья святого Годехарда
auctoritate alienandi a nobis accepta
=   получив от нас право на отчуждения
quoddam predium in Herledhe
=   продали некую недвижимость (собственность) в Херледе,
dominis et fratribus  nostris Mindensibus
= аббатам (? dominis) и нашим братьям миндским
pro ducentis marcis vendiderunt = продали за 200 марок
cum omnibus suis videlicet pertinentiis = разумеется, со всеми относящимися сюда [вещами],
hoc est то есть areis площадями, edificiis зданиями, mancipiis крепостными, terris cultis et incultis возделанными и невозделанными землями, pratis лугами, pascuis пастбищами, campis полями, silvis лесами, aquis водами cum omni iure et utilitate со всеми правами и благами...

Теперь продолжение через запятую до точки

, que ullo modo inde poterit provenire, in proprium condonaverunt, libera etiam eadem bona ab omni iure advocatie dederunt, ut ecclesia Mindensis potestatem habeat quicquid placuerit de ipsis ad utilitatem propriam ordinandi.

спасибо за подсказки с концовкой!