Цитата: Rusiok от апреля 1, 2021, 00:20"нага" ж.р.Это оригинальное слово. В санскрите есть как nāgaḥ, так и nāgā.
Цитата: Rusiok от апреля 1, 2021, 00:20
В сериале "Великолепный век" переводчики изобрели в пару со словом "он султан" слово "она султана"
Цитата: DarkMax2 от апреля 1, 2021, 00:28По-английски (например) тоже так: sultana.
СУЛТА́НА, и, жін., рідко. Дружина або кровна родичка падишаха. Снідає Настя сама, бо ніхто не гідний їсти разом з коронованою султаною
Цитата: DarkMax2 от апреля 1, 2021, 00:28И это тоже много где есть.
ЕЛЬФ, а, чол., Е́ЛЬФА, и, жін.
Цитировать— Постарайся добраться на корабле до Голландии. Затем ты отправишься в Копенгаген, разыщешь там друга короля Арнаса Арнэуса и попросишь его ради меня заняться твоим делом. Если он подумает, что ты украл кольцо, передай ему привет от златокудрой девы, от стройной аульвы. Этих слов не знает никто, кроме него...Аульвы — это эльфы в Исландии. В Скандинавии они альвы, а дроу, тёмные эльфы — это вообще-то скандинавские свартальвы.
https://booksdaily.club/proza/klassicheskaja-proza/page-131-136095-halldor-laksness-samostoyatelnye-lyudi-islandskii.html
Цитата: Rusiok от апреля 1, 2021, 00:20Султанша. Это был переводчик, который выкладывал новый серии сильно раньше ТВ, почти сразу после выхода серии.
В сериале "Великолепный век" переводчики изобрели в пару со словом "он султан" слово
Цитата: Rusiok от апреля 1, 2021, 00:20СУЛТА́НА, и, жін., рідко. Дружина або кровна родичка падишаха. Снідає Настя сама, бо ніхто не гідний їсти разом з коронованою султаною (Зінаїда Тулуб, Людолови, II, 1957, 341).Цитата: Janko от марта 31, 2021, 15:57В сериале "Великолепный век" переводчики изобрели в пару со словом "он султан" слово "она султана" ж.р. для женщин в семье правителя.
литература фэнтези может поставить переводчика перед необходимостью производить феминитивы ещё и не от таких слов.
В фэнтези я встречал "эльфа" ж.р., "дракона" ж.р., "гнома" ж.р., "нага" ж.р. и т.д. Так что когда надо, переводчики могут произвести.
Обратно тоже могут: ведьма > ведьмак, фея > фей, русалка > русал.
Цитата: Janko от марта 31, 2021, 15:57В сериале "Великолепный век" переводчики изобрели в пару со словом "он султан" слово "она султана" ж.р. для женщин в семье правителя.
литература фэнтези может поставить переводчика перед необходимостью производить феминитивы ещё и не от таких слов.
Цитата: Nevik Xukxo от марта 31, 2021, 20:05Внешний диморфизм как будто есть
А вот дроу не повезло - между мужиком и женщиной нет разницы
Цитата: Bhudh от марта 31, 2021, 19:11В глазах смотрящего, естественно!
И где граница между огрицею и огрихою?
Страница создана за 0.053 сек. Запросов: 22.