Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Andrey Lukyanov
 - марта 25, 2021, 08:20
Цитата: Damaskin от марта 24, 2021, 21:44
Бедные знатоки античных языков. Приходится им по десятому разу переводить одних и тех же авторов.
А уж сколько раз Библию переводили на английский...
Автор Bhudh
 - марта 25, 2021, 01:07
Цитата: В 2017 году Аркадий Казанский совершил работу по созданию стихотворного литературного перевода великих текстов на древнегреческом: Илиада, Одиссея, Энеида.
Я чё-то не понял. Он что, сначала Энеиду на древнегреческий перевёл, а потом с древнегреческого на русский? :what:
Автор Damaskin
 - марта 24, 2021, 21:44
Цитата: Бенни от марта 24, 2021, 21:28
Есть еще и вот такое: http://arkady-kazansky.ru/i-o-e/

Бедные знатоки античных языков. Приходится им по десятому разу переводить одних и тех же авторов.
Автор Бенни
 - марта 24, 2021, 21:28
Есть еще и вот такое: http://arkady-kazansky.ru/i-o-e/
Автор Damaskin
 - марта 24, 2021, 16:08
Цитата: Бенни от марта 24, 2021, 16:05
В 2019 г. вышел еще один перевод: https://publications.hse.ru/books/261078834

Вот фрагмент:

Лапиѳы съ павшихъ тѣлъ снимали прочность латъ,
А Гекторъ велъ межъ тѣмъ въ сраженье свой отрядъ,
Отборнѣйшiй изъ всѣхъ; они душой желали,
Чтобъ вскорѣ корабли ахеянъ запылали;
Но птица вѣщая ужъ сущимъ возлѣ рва
Явилась, и они задумались сперва:
Вѣдь съ лѣвой стороны орелъ высоколетный
Промчался, удержавъ отъ боя строй ихъ плотный,
Со змѣемъ онъ въ когтяхъ надъ войскомъ пролеталъ
Багрянымъ и большимъ; тотъ жилъ и трепеталъ;
Еще онъ драться могъ; умѣло извернулся,
Орлу концомъ хвоста до груди дотянулся
У шеи, и ударъ ему болѣзненъ былъ:
Онъ змѣя изъ когтей въ средину ратныхъ силъ
На землю уронилъ, и вдаль съ протяжнымъ крикомъ
По вѣтру полетѣлъ. Въ смятенiи великомъ
Троянцы пеструю увидѣли змѣю:
https://philtrius.livejournal.com/1295944.html

Возрождается интерес к рифмованным переводам античной поэзии. Гораций вышел рифмованный, теперь вот и Гомер...
Автор Бенни
 - марта 24, 2021, 16:05
В 2019 г. вышел еще один перевод: https://publications.hse.ru/books/261078834
Автор Bhudh
 - марта 24, 2021, 15:29
Цитата: Leo от марта 24, 2021, 15:23Приам был питомцем Зевса?
Цитата: διο-τρεφής 2 вскормленный Зевсом, питомец Зевса
Автор Leo
 - марта 24, 2021, 15:28
Цитата: Nevik Xukxo от марта 24, 2021, 15:25
Цитата: Leo от марта 24, 2021, 15:23
Приам был питомцем Зевса?
Тявкал или мяукал? ::)
ластился
Автор Nevik Xukxo
 - марта 24, 2021, 15:25
Цитата: Leo от марта 24, 2021, 15:23
Приам был питомцем Зевса?
Тявкал или мяукал? ::)
Автор Leo
 - марта 24, 2021, 15:23
Приам был питомцем Зевса?