Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Hallucigenia sparsa
 - февраля 23, 2021, 10:41
Цитата: chin-tu-fat от февраля 23, 2021, 09:56
Совершенно согласен. Эта разница есть и переделывать надо. На таком постоянно прокалываются не очень тщательные переводы с английского и китайского (по-разному).
Конкретно в начале этой темы перевод был со шведского. Но и с английского - регулярно, да. Спасибо за мнение, значит, мне так кажется не потому, что я поехавший.
Автор chin-tu-fat
 - февраля 23, 2021, 09:56
Совершенно согласен. Эта разница есть и переделывать надо. На таком постоянно прокалываются не очень тщательные переводы с английского и китайского (по-разному).
Автор Hallucigenia sparsa
 - ноября 9, 2020, 16:41
Кстати, не только с придаточными времени такая фигня.
ЦитироватьВполне возможно, что люди находятся в лучшем состоянии, поэтому их тела могут работать меньше, чтобы бороться с инфекцией.
Неужели одному мне кажется, что предложение построено коряво, а если вынести вперёд:
ЦитироватьВполне возможно, что люди находятся в лучшем состоянии, поэтому, чтобы бороться с инфекцией, их тела могут работать меньше.
- то зазвучит несколько более естественно (ну, если закрыть глаза на неизбежную громоздкость  при многопридаточности).
Автор Hallucigenia sparsa
 - ноября 9, 2020, 14:01
Цитата: Wolliger Mensch от ноября  8, 2020, 13:21
Цитата: Hallucigenia sparsa от ноября 17, 2019, 21:53
Мир вам, форумчане!

Вы желаете нам поработить весь мир? :pop: ;D
Автор Hallucigenia sparsa
 - ноября 9, 2020, 13:58
Цитата: zwh от ноября  8, 2020, 10:31
зачем тогда менять?
Затем, что в разных языках разный синтаксис, в том, с которого это предложение переведено, может, иначе и не скажешь, а по-русски можно. "Он не чувствовал боли и едва осознавал, где находится, когда они отвязали его и оставили лежать у подножия дерева" - воспринимается (мною) как "Он не чувствовал боли и едва осознавал, где находится, - вот-тут-то его и отвязали". Обратный порядок просто легче парсится, потому что не создаётся двусмысленности. Про "не легко" согласен, текст не мой.
Автор Wolliger Mensch
 - ноября 8, 2020, 13:21
Цитата: Hallucigenia sparsa от ноября 17, 2019, 21:53
Мир вам, форумчане!

Вы желаете нам поработить весь мир? :pop: ;D
Автор zwh
 - ноября 8, 2020, 10:31
Вариант "Когда я открыл маленькую калитку в воротах и нашел помещение E5, что далось мне нелегко, у меня в голове промелькнуло что-то из прочитанных произведений Кафки" был бы значительно тяжелее. Кстати, "нелегко" тут надо писать вместе.

Вариант "Когда они отвязали его и оставили лежать у подножия дерева, он не чувствовал боли и едва осознавал, где находится" по тяжести не отличается от приведенного вами. Видимо, в оригинале было в таком порядке -- зачем тогда менять?
Автор Hallucigenia sparsa
 - ноября 17, 2019, 21:53
Мир вам, форумчане! Довольно долго уже читаю форум, наконец решил задать интересующий меня вопрос. Не то чтобы взываю к помощи, но прошу совета у компетентных людей.
На многочисленных ресурсах по грамматике русского языка (хотя бы здесь: https://obrazovaka.ru/russkiy-yazyk/slozhnoe-predlozhenie-primery-3-klass.html) пишут, что части сложного предложения могут стоять в произвольном порядке. В случае сложносочинённых это, может быть, и в самом деле так, но сложноподчинённые заставляют в этом усомниться. Занимаюсь редактированием текстов, вот пара примеров оттуда (специально привожу контекст):
ЦитироватьОднажды Йимми, Конни и Андреас привязали мальчика к дереву и отхлестали его по рукам и ногам прутьями орешника. Мальчику тогда удалось так эффективно закрыться и отключиться, что ему было сложно вернуться в реальность, когда все закончилось.Он не чувствовал боли и едва осознавал, где находится, когда они отвязали его и оставили лежать у подножия дерева.
ЦитироватьУ меня в голове промелькнуло что-то из прочитанных произведений Кафки, когда я открыл маленькую калитку в воротах и нашел помещение E5, что далось мне не легко
Очень хочется в выделенных предложениях вынести придаточную часть вперёд, потому что в позиции после главной она воспринимается как ударная, несущая на себе смысловой акцент, из контекста же вроде бы видно, что это не так. Насколько обоснована будет такая правка? Действительно ли такие предложения воспринимаются несколько странно, или это исключительно вопрос личного вкуса?