Цитата: Мечтатель от января 24, 2021, 13:34
И всё же в этой малопонятности и архаичности (7 век до н. э., в скульптуре греки ещё вырезали довольно примитивных идолов) есть какая-то своя прелесть, утраченная в позднейшие времена.
Цитата: Мечтатель от января 24, 2021, 13:00
Текст очень сложный, архаичный. Нужно читать массив статей, чтобы прояснить смысл отдельных выражений (или ещё больше запутаться, ввиду противоречивости мнений).
Предыдущие стихотворения Алкмана по сравнению с этим прямо-таки образцы ясности.
Цитата: Мечтатель от января 22, 2021, 21:58
И о соперницах в этом фрагменте нет упоминания.
ЦитироватьАлкман был грек из лидийских Сард, но работал он в Спарте: спрос в Спарте на услуги поэтов и музыкантов из восточной Греции по-прежнему был велик. Он считался основоположником и лучшим мастером жанра парфениев - "девичьих песен", исполнявшихся соревнующимися хорами в шествиях на женских праздниках. Один из таких парфениев сохранился в папирусном отрывке почти целиком. Он начинается двумя скомканно рассказанными мифологическими эпизодами - расправой Геракла с нечестивыми Гиппокоонтидами и расправой Зевса с нечестивыми Гигантами - и вразумляющим выводом: "хорошо тому, кого минует божий гнев". Затем почти с полуслова Алкман переходит к описанию происходящего праздника и похвале девушкам-запевалам своего хора и хора соперниц: здесь он в своей стихии - имена, комплименты, намеки, шутки сыплются без конца:
Не хватит нам пурпура
Состязаться с соперницами;
Нет у нас змеек,
Чеканенных из золота;
Нет лидийских повязок
Для девушек с томными очами;
Нет таких кос, как есть у Нанно,
Нет Ареты, которая - как богиня,
Нет Силакиды, нет Клеэсисеры;
Не пойти нам к Энесимброте, не сказать ей:
"Дай нам Астафиду,
Дай нам приглянуться
Филилле, Дамарете, милой Янфемиде!"
А нам и не надо -
Ведь у нас зато есть Агесихора!
Вот она с нами -
Прекрасная в лодыжках;
Стоя рядом с Агидо,
Славит она праздник наш;
Боги, боги,
Слушайте молитвы их!.. 1
Перед нами - "поэзия на случай" в самом чистом своем виде: гимн, который мог быть спет только один раз. Именно такая живая, обновляющаяся, отзывчивая хоровая лирика нужна была полису на смену прежним, традиционным, из века в век певшимся песням. Но в этой гибкости была опасность недолговечности: такие стихи сохраняли интерес лишь местный и преходящий, а потом становились непонятны и забывались. Такова была и судьба Алкмана: слава его была велика, в Спарте он был погребен рядом с могилами Елены и древних геров, но вне Спарты о нем мало кто помнил, жанр парфениев умолк вместе с ним на сто с лишним лет, и только много спустя александрийский интерес к спартанским древностям извлек его из забвения и отвел ему место в каноне лирических поэтов. Терпандр разработал богослужебную часть гимна, Алкман - личную часть гимна; чтобы гимн сохранил долговременный интерес, нужно было разработать его повествовательную, мифологическую часть, оторванную у него когда-то эпосом и не дававшуюся Алкману. Это было достигнуто в следующем, третьем литературном поколении.
ЦитироватьНе хватит нам пурпура
Состязаться с соперницами;
ЦитироватьIt is true: all the royal purple
65 in the world cannot resist.
Цитата: Мечтатель от января 22, 2021, 21:25
У ВересаеваЦитироватьИзобильем пурпура
Не нам состязаться с ними.
Змеек пестрых нет у нас
Из золота, нет лидийских
Митр, что украшают дев
С блистающим томно взором.
Пышнокудрой нет Нанно
С Аретою богоподобной,
Нет ни Силакиды, ни Клэесисеры.
И, придя к Энесимброте, ты не скажешь:
«Дай свою мне Астафиду!
Хоть взглянула б Янфемида
Милая и Дамарета с Филиллою!»
Агесихора лишь выручит нас.
Страница создана за 0.037 сек. Запросов: 20.