Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор cumano
 - августа 14, 2009, 14:14
Мне нравится в казахском біреулер - кто-то.
белгісіз біреулер - неизвестные.

Цитата: Alessandro от августа 13, 2009, 21:41
О-о-о... Вот в крымскотатарском я в этом дооолго не мог разобраться. И объяснить мне толком никто не мог.
бир шей - это и "что-нибудь" и "ничего", бир кимсе, бирев - и "кто-нибудь" и "никто"

Одада бир кимсе ёкъ. - В комнате никого нет.
Может, имеется ввиду, мол, "В комнате даже одного нет, не то, чтобы еще кто там был".
Автор Karakurt
 - августа 14, 2009, 01:11
Тут скорее дело в том, что в отличие от русского в тюркских предложениях есть только одно отрицание.
Автор RiverRat
 - августа 13, 2009, 22:13
Цитата: Alessandro от августа 13, 2009, 21:41
О-о-о... Вот в крымскотатарском я в этом дооолго не мог разобраться. И объяснить мне толком никто не мог.
бир шей - это и "что-нибудь" и "ничего", бир кимсе, бирев - и "кто-нибудь" и "никто"
Это потому, что отрицание ич опускается. То есть, когда мы говорим бир шей (а чаще бир шей де) в смысле "ничего", по хорошему нужно бы говорить ич бир шей, ич бир шей де. Но, как правило, и без ич все правильно понимается, поэтому его опускают. То же самое с бир кимсе, кимсе - ич бир кимсе, ич кимсе; бирев - ич биреви, ич биреви де.
Автор Alessandro
 - августа 13, 2009, 21:41
О-о-о... Вот в крымскотатарском я в этом дооолго не мог разобраться. И объяснить мне толком никто не мог.
бир шей - это и "что-нибудь" и "ничего", бир кимсе, бирев - и "кто-нибудь" и "никто"

Вот, например...
Мен бир шей анъламадым. - Я ничего не понял.
Мен [тек] бир шейни анъламадым. - Я только одну вещь не понял.
/Один единственный аффикс винительного падежа -ни опущенный в первом случае и неопущенный во втором в корне меняет смысл фразы!/

Одада бир кимсе бармы? - В комнате есть кто-нибудь?
Одада бир кимсе ёкъ. - В комнате никого нет.
Автор Фанис
 - августа 13, 2009, 20:50
Да, от числительного.
Автор Хворост
 - августа 13, 2009, 20:21
Приставка бер- образована от числительного?
Автор Фанис
 - августа 13, 2009, 19:19
Цитата: muratorВидимо, по большей части слово используется не само по себе, а именно в связке с союзом "дә", что они не упомянули.
Да, упомянутый союз иногда опускается, вот тогда и получается, что беркем=никто, беркайчан=никогда и т.д., хотя на самом деле это не так.
Автор RiverRat
 - августа 13, 2009, 15:57
В крымскотатарском къа- (къай-) это также
Цитироватьоснова многих вопросительных слов
къайда, къайдан, къайсы, къач и т.п.
Есть и самостоятельное къа (вероятно, сокращение от къана), которое означает "ну", "ну-ка" или "ну что?", "ну и где?" в зависимости от интонации и контекста. Например,
Къа, корьсетчи! - Ну-ка, покажи!
Къа? Къайда хыярда къалды? - Ну и где? Где он/она пропадает?
Къа?! Не урмайсын? - Ну? Что же ты не бьешь?
Автор murator
 - августа 13, 2009, 15:07
Это я не в одном словаре видел. Остальные слова нареканий не вызывают. Видимо, по большей части слово используется не само по себе, а именно в связке с союзом "дә", что они не упомянули.
Причем это касается всех слов на бер-: беркайда, беркая, беркайчан, берни, и т.д., везде даются переводы в отрицательном смысле.

Пример.
Мин сине беркайчан онытмам - Я тебя никогда не забуду.
Если переводить дословно:
Мин - я
сине - тебя
беркайчан - "кое-когда"
онытмам - не забуду.

Здесь нет союза-связки "да" (хотя его употребление допускается), но отрицания в глаголе достаточно, то есть похоже на английский язык (i will never forget you, только что-то типа i won't ever forget you).
Автор Чайник777
 - августа 13, 2009, 15:04
Цитата: murator от августа 13, 2009, 14:50
Непонятно только, чем руководствовались составители словаря, такие же носители языка.
Если они не очень хорошо владели русским, возможно могли перепутать некто и никто.